Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .


Sanduku la ujumbe ulioingia - gian

Matokeo 1 - 10 kutokana na 10
1
Mwandishi
Ujumbe

8 Disemba 2005 19:41  

gian
Idadi ya ujumbe: 41
ok you must be right but i do not know how to correct my request on the website... if you can also help me about this issue,i would be very happy and thanksfull for you
 

10 Disemba 2005 22:17  

Rumo
Idadi ya ujumbe: 220
Really? OK, I didn't know, but anyway, how do you know, that the translation is about art? The category is "kids and teens" (because "sport" and "nude" is of course what kids and esspecially teens mainly think about ). That's why I think that "nackt" is the best translation for this. But that all doesn't make a difference because the source language wasn't Arabic and that must be edited before we can discuss the translation, which should be from Arabic into German...
 

10 Disemba 2005 23:06  

gian
Idadi ya ujumbe: 41
ok i missed the cathegory of the text ,sorry . but you are right about that the text is completely wrong :P anyway thanks for your comments though you are so snob but i never discuss your perfect german cos you are german
 

14 Mei 2006 22:22  

gian
Idadi ya ujumbe: 41
i wonder why the translations i have done never and ever are got on evaluation process... i think someone doesnot do their jobs... you need to check the translations and approve or disprove them... i dont think it is tht much hard to check a translation done months ago.... please and please try to be more responsible...
 

14 Mei 2006 23:06  

cucumis
Idadi ya ujumbe: 3785
There is no turkish expert that chech regularly the translations. I can't validate them myself as I dont know a word of turkish... I will trust you and validate some.
 

15 Mei 2006 17:06  

gian
Idadi ya ujumbe: 41
dear jp , i understand you very well but i think that this cannot be a reason to wait translations so long . otherwise ,this website is just a self-joy ,nothingelse . well i would love to be a turkish expert but i know just english as a foreign language very well and i dont know what would happen if there is a translation from another language to turkish except english . if you think that i can do this job , i am ready to help .
 

16 Mei 2006 08:37  

cucumis
Idadi ya ujumbe: 3785
I'm sure you can help. Even if you don't know the orginal language you can see the quality of the turkish text. Then to evaluate if the meaning is good, you must trust the translator, ask him his or her level when he or she is a new member.
Don't forget to read this before starting rejecting or accepting translations. Good luck.
 

31 Mei 2006 13:18  

Soresger
Idadi ya ujumbe: 13
FRANSIZCA DA ART TURKCEDE SANAT ANLAMINA GELIR BUNUNIYE REDDETTIN
 

12 Juni 2006 08:07  

Yolcu
Idadi ya ujumbe: 152
yok canım estagfurullah, sinirlenmem. ben de pek çok şeyi bilmiyorum, bir harf öğretenin kölesi olacak kadar değilim, ama en azından teşekkür edebilirim. çok sağol, sen tam çeviriyi yapsaydın da biz de yararlansaydık
 

10 Januari 2007 20:45  

makarena
Idadi ya ujumbe: 11
que tal me gustaria hablar contigo puedes escribir a mi correo makaole@gmail.com tamam
 
1