Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .


Sanduku la ujumbe ulioingia - Melissenta

Matokeo 1 - 7 kutokana na 7
1
Mwandishi
Ujumbe

6 Mechi 2007 09:29  

apple
Idadi ya ujumbe: 972
Hi, Melissenta. Could you explain me why you refused this translation ?
 

13 Mechi 2007 15:50  

Cinderella
Idadi ya ujumbe: 773
I searched on Brazilian web and I saw that “manipulatora” is referred to an intriguing, scheming woman who manipulates men.
------------------------------
I didn't see that. In this case, translation: Меня зовут Дмитрия, младшая интриганка Митци, is ok.
 

31 Julai 2007 14:14  

smy
Idadi ya ujumbe: 2481
Thanks a lot! here's the text, it would be more understandable if you see whole of it.

But you from where, you write in the English, miks like in the Russian laid out, Shut Up & Dance is 5 relizov including the fact that you search for I only pour rarely because of the catastrophic shortage of time, if no one outdistances me, 4 to you I will lay out the object of your search
 

1 Agosti 2007 11:24  

smy
Idadi ya ujumbe: 2481
never mind, somebody else have already done it. thanks anyway...
 

3 Oktoba 2007 05:05  

Garret
Idadi ya ujumbe: 168
На этом сайте всегда так все жестко ?
 

10 Oktoba 2007 13:10  

cucumis
Idadi ya ujumbe: 3785
Hi, thanks for looking at the wiki translations. Actually, only 3 days old members can do those translations. Some of the wiki translations (critical ones) needs to be valdiated (by me) before they appear. I only do form checks to see if this is not spam and then I show the translations. Very often translations come from people I know and I can trust but sometimes there can be good looking translations with some mistakes. If you see them, it's very appreciated if you can edit the article.
Bye
 

30 Novemba 2007 10:18  

sslazio
Idadi ya ujumbe: 4
zdravstvuj! jak si?
 
1