Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .


Sanduku la ujumbe ulioingia - casper tavernello

Matokeo 461 - 479 kutokana na 479
<< Awali••• 4 •• 18 19 20 21 22 23 24
Mwandishi
Ujumbe

3 Mechi 2009 20:17  

emre saygılı
Idadi ya ujumbe: 2
Emre Saygılı
pridji mi polako zagrli cu te jako zelim da si sigurna da te mnogo zelim.....
 

1 Aprili 2009 06:25  

anamreis
Idadi ya ujumbe: 3
Regular a tradução... so acho que ficaria melhor se colocasse "Brilha forte os meus olhos"... será que ficaria errado? Será que poderia ficar " EEm vez de "lavar" poderia ser "separar"? Mesmo assim já deu um sentido a poesia desta letra...Se alguem puder fazer essa tradução outra vez eu ficarei muito grata... @ninh@
 

21 Aprili 2009 14:18  

Sweet Dreams
Idadi ya ujumbe: 2202
Você já viu isso?

 

16 Mei 2009 17:15  

Efylove
Idadi ya ujumbe: 1015
Hi! Can you help me with a bridge here?
http://www.cucumis.org/traduzione_14_t/visualizzare-traduzione_v_223469.html

When you have time...
Thanks!
 

27 Mei 2009 22:05  

tukynhaw
Idadi ya ujumbe: 2
grata pela tradução em sueco..
precisaria de mais uns textos publicados..
sera q vc poderia me ajudar?
é super complicado essa linguagem..obrigada pela atenção!!
meu e-mail e tukynhaw@hotmail.com
 

16 Juni 2009 14:06  

gerusa
Idadi ya ujumbe: 12
Oi Casper,
Que bom que ainda está por aqui!:-D
Você teria alguma dica pra dá o start em Afrikaans?

Obrigada e abraço,
Gerusa
 

16 Juni 2009 20:36  

gerusa
Idadi ya ujumbe: 12
Valeu Casper! :^D
 

8 Agosti 2009 10:03  

ece123456
Idadi ya ujumbe: 3
how can i see my messages?
 

18 Disemba 2009 15:09  

gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
Ja, du har ret, Casper. Havde oversat efter den franske og bydemåde og nutid skrives på samme måde.
Tak skal du ha'.
Godnat og sov godt.

 

5 Mechi 2010 15:41  

Helenilson
Idadi ya ujumbe: 11
meu e-mail é edilaine_soares2009@hotmail.com
Gmail- lainesantos6@gmail.com
 

17 Mechi 2010 10:15  

Oceom
Idadi ya ujumbe: 98
Oi Casper

A propósito desta tradução eu juraria que escrevi "aprisionadas"... Porque, ao contrário do Espanhol, em Português ambas as palavras são femininas. Enganei-me ou terá sido emendado (editado) depois?

Um abraço!

Tomé (Oceom)
 

7 Aprili 2010 22:25  

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972

12 Aprili 2010 08:48  

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487

9 Julai 2010 03:14  

lovenancy
Idadi ya ujumbe: 1
Hello My Dear

Love is patient and kind. Love is not jealous or boastful or proud or rude. Love does not demand its own way. Love is not irritable, and it keeps no record of when it has been wronged. It is never glad about injustice but rejoices whenever the truth wins out.and endures through every circumstance.(nancy23larry@yahoo.com) my email. I really care for your relationship
yours nancy
 

9 Julai 2010 17:30  

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
"Infunde ad anum" = literally "pour into ass"

or even better:

"ano propina" - ["ano" = dativus] = literally "drink to ass"
 

14 Julai 2010 00:47  

daniela_c79
Idadi ya ujumbe: 1
muchas gracias!!
 

26 Julai 2010 22:06  

thearim
Idadi ya ujumbe: 9
Olá!

Primeiramente gostaria de agradecer a sua ajuda la em 2007 quando você me ajudou com o meu Nome em Grego (Thiago) e fiz a tatuagem na qual eu queria.

Bem, gostaria de lhe pedir a gentileza de poder me falar como ficaria os dois nomes em grego: Rita e Catia, são respectivamente os nomes da minha avó e da minha mãe que eu gostaria de tatuar.

Grato pela a ajuda,

Abraços,

Thiago Saturnino
 

9 Agosti 2010 20:31  

Rodrigo_zl
Idadi ya ujumbe: 1
Boa Tarde.
Meu nome é Rodrigo e sou novo no site.
Estava procurando traduções em Aramaico mas não achei.
Gostaria de saber se tem essa lingua disponivel no site.

Muito Obrigado

Att, Rodrigo
 

4 Agosti 2011 01:19  

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Salut Casper! Pas trop dur, l'hiver à Curitiba?
 
<< Awali••• 4 •• 18 19 20 21 22 23 24