Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .


Sanduku la ujumbe ulioingia - iepurica

Matokeo 21 - 40 kutokana na 219
<< Awali1 2 3 4 5 6 7 ••Inayofuata >>
Mwandishi
Ujumbe

31 Januari 2007 07:03  

sabrina2007
Idadi ya ujumbe: 5
ME AIUTI PER FAVORE HO UN MESSAGIO ...E NON LO CAPISCO
 

31 Januari 2007 07:05  

sabrina2007
Idadi ya ujumbe: 5
HPòA
 

8 Februari 2007 08:51  

digdug
Idadi ya ujumbe: 10
thanks
 

9 Februari 2007 17:38  

sonofuori
Idadi ya ujumbe: 3
grazie per la traduzione se ti può servire sp_daniele2004@vodafone.it questa è la mia e-mail.
GRAZIE ANCORA
 

9 Februari 2007 18:47  

nava91
Idadi ya ujumbe: 1268
Hi lepurica! Can you please to check if this text is romanian? Apple has a doubte...
 

10 Februari 2007 01:41  

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
You're very welcome!
 

13 Februari 2007 22:48  

sonofuori
Idadi ya ujumbe: 3
ciao ho bisogno che mi aiuti a tradurre una frase che ho inserito ieri. grazie tantissimo, è molto importante! sp_daniele2004@vodafone.it

Solo una persona riesce a rendermi felice con un solo sguardo.... quella persona e` molto importante per me...
quella persona sei tu... TI VOGLIO BENE
 

19 Februari 2007 14:57  

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Hi Iepurica

Can you take a look at the comment I wrote under this translation?

http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_50701.html
 

20 Februari 2007 11:15  

iubytika
Idadi ya ujumbe: 1
Am vazut ca ai tradus un text din limba latina in limba romana.Am si eu o mare rugaminte la tine. Imi poti traduce si mie frazele astea?
"Dumnorix gratia et largitione apud sequanos plurimum poterat et helvetiis erat amicus, quod ex ea civitate orgetorigis filiam in matrimonium duxerat et, cupiditate regni adductus, novis rebus studebat."
"Eodem tempore Ambarri Caesarem certiorem faciunt sese, depopulatis agris, non facile ab oppidis vim hostium prohibere. Item Allobroges, qui trans Rhodanum vicos possessionesque habebant, fuga se ad Caesarem recipiunt."
 

5 Mechi 2007 15:32  

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Maybe it is more handy here on cucumis for the link?

http://www.cucumis.org/traduction_0_t/voir-traduction_v_53009.html
 

11 Mechi 2007 16:12  

apple
Idadi ya ujumbe: 972
Hi, Lepurica!
You surely know what language is this, don't you?
http://www.cucumis.org/traduzione_14_t/visualizzare-traduzione_v_53902.html#last
 

12 Mechi 2007 10:41  

apple
Idadi ya ujumbe: 972
I got it now! The fact is that the font for capital i and the one for l are identical here, so... that's why I misunderstood, but also because it reminds me the Latin word LEPUR (it means not exactly rabbit, but hare, wich is very similar, a kind of wild rabbit).
 

12 Mechi 2007 15:20  

iepurica
Idadi ya ujumbe: 2102
I believe that "iepure" (means "rabbit" comes also from the same Latin word (in the end, Romanian developedfrom Latin), because we do not have different words for hare and rabbit... By the way, what's the Italian word for rabbit?
 

12 Mechi 2007 16:38  

apple
Idadi ya ujumbe: 972
Rabbit is "coniglio" in Italian, from Latin cuniculus. Hare is "lepre", little hare is "leprotto".
How do you pronounce in Romanian the "c" in Iepurica?
 

19 Mechi 2007 05:54  

sabrina2007
Idadi ya ujumbe: 5
hola soy nueva explicame como es esto
 

19 Mechi 2007 16:05  

levent
Idadi ya ujumbe: 1
hayat ne kat
 

21 Mechi 2007 08:00  

apple
Idadi ya ujumbe: 972
Hi, Iepurica!
Could you please change the flag here, from French to Spanish
http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_55612.html
 

21 Mechi 2007 10:58  

apple
Idadi ya ujumbe: 972
Sorry, I asked you because i saw you were connected, but I think jp has done it. Everybody tells me it's better not to ask jp if there are other administrators, since he is so busy with the server, and I thought every administrator could do it.
 

25 Mechi 2007 09:39  

cucumis
Idadi ya ujumbe: 3785
Hi, a new user is asking about romanian diatricals on the forum. Can you have a look to this topic ?

By the way, I had a discussion with Francky about a romanian user who was not respecting us, according to you and Francky. I was not very sure about that. I told Francky that I'd rather not deactivating people if I'm not 100% sure, because people can register again and again, and give us a lot fo problems. When I'm sure the user has wel received our message and he's still submitting transltions without diatricals, I'm Ok to deactivate his/her account.
Thx for your great work on cucumis
 

25 Mechi 2007 18:50  

hazelaar
Idadi ya ujumbe: 2
Many thanks for the translation! (beautyfull language!)

Greetings, Marten
 
<< Awali1 2 3 4 5 6 7 ••Inayofuata >>