| |
| 26 Januari 2008 17:31 |
| MUITO OBRIGADO POR TER ME ENVIADO FOTO DE COIMBRA!
AQUELAS FOTOS EMPRESTA MUITO!
CIDADE EM QUE TU MORAS É MUITO MUITO LEGAL E TEM BOA PAISAGEM.
ACHO QUE FICARIA GOSTANDO MUITO DE SUA CIDADE.
SE TU ACONSELHAS-ME,DIZ-ME FAZ A FAVOR.
|
| 6 Februari 2008 18:27 |
| GLAD TO HELP |
| 15 Februari 2008 14:14 |
WilleIdadi ya ujumbe: 159 | Olá, como vai? |
| 19 Februari 2008 12:37 |
| Ola, Sweet Dreams,
antes de mais desculpa a falta de acentos, mas neste teclado nao existem os acentos portugueses!
Na verdade, acho que cometi um erro. Vendo melhor a traduçao, penso que esta correcta!
Peço desculpa pela falta cometida!
Um abraço! |
| 11 Aprili 2008 16:06 |
| The translation you've asked for is: ""Because he's a painted man!"
Regards,
Nathan |
| 12 Aprili 2008 22:54 |
| |
| 13 Aprili 2008 09:40 |
| O que vc considerou errado na minha tradução? |
| 13 Aprili 2008 16:36 |
| eu traduzia de russo, não de portugues
e tradução de russo acredite em mim coincide |
| 21 Aprili 2008 10:32 |
| Ciaooo sweet
I agree with guilon:
Amo-te, gorducho, mete isso na tua cabeça
|
| 30 Aprili 2008 15:09 |
WilleIdadi ya ujumbe: 159 | Olá ! Como estás? Tudo bem comtigo? Tenho terminado a scuola agora . E tu?
Beijos/////Wille |
| 14 Julai 2008 19:08 |
| Oi Alexia! Tudo bem?
Posso te pedir para dar uma olhada nessa tradução? |
| 21 Agosti 2008 19:55 |
BamsaIdadi ya ujumbe: 1524 | Hi, sorry, I do't know if I am to late to answer you, or someone else helped you, but the bridge you asked for is like this: "yes isn't it just". |
| 28 Agosti 2008 19:34 |
| Olá! Você poderia me ajudar com uma explicação da expressão "mesmo por detrás de" no seguinte contexto: "localizado na zona histórica da cidade, mesmo por detrás da Marina, encontra-se um conjunto monumental (...)"?
Significa apenas "atrás de" ou a palavra "mesmo" carrega significado aqui?
Obrigada!!! |
| 17 Septemba 2008 19:23 |
| Hello Sweet dreams
Thank you for your congratulations. I did n’t know in which adventure I got involved. Instead of sweet dreams, nightmares.torture me. But now is escape in sight. On checking your profile I found an almost unlegible entry Latin. I send you an latin text. With bridge in German.
Textul latin corectat:
Marcellus bonus discipulus est. Magistra Marcello tabulam geographicam monstrat. In tabula geographica multas Europae terras videmus. Belgae et Aquitani populi Galliae erant. Germini proximi Gallis sunt. Ubi est Hispania? Hic est Hispania. Britannia est insula, sed Italia et Hispania peninsulae sunt. Amicitia Britannorum antiquo populo Romano grata non erat. Romulus aedificavit Romam, patriam poetarum antiquarum.
Podul german.
Marcellus ist ein guter Schüler. Die Lehrerin zeigt ihm die Landkarte. Auf der Landkarte sehen wir viele europäische Länder. Die Belgier und Aquitaner waren Völker Galliens. Die Germanen sind den Galliern Nachbarn. Wo ist Spanien? Hier ist Hispania. Britannien ist eine Insel. Aber Italien und Spanien sind Halbinseln. Die Freundschaft der Britannier mit dem alten römischen Volk war nicht erwünscht. Romulus baute Rom, das Vaterland der antiken Dichter.
Muito Obrigado
Lupellus
|
| 20 Septemba 2008 18:01 |
| Olá Sweet Dreams
A tradução daquele texto do "dattebayo" já gerou alguma confusão entre mim, o Goncin, a Lilian e mais pessoal pelo meio que não lembro os nomes. Aquele texto é "meio maluco" e não sei como o avaliar.
Quer comentar algo sobre ele?
Agradeço.
Seu apreciador incondicional
Armando |
| 29 Septemba 2008 00:04 |
| Muito obrigado outra vez!
Bom, se você quiser dizer que você não fala muitas lÃnguas, não significa a mim.
As lÃnguas que a sua escola ofrece são interessantes. Se o inglês não era a minha lÃngua materna e estaria na sua escola, eu estudaria inglês e alemão também. Talvez estudaria o grego-antigo mas eu gosto mais o grego moderno.
Eu posso imaginar que a mudança seria muito dificil para você, especialmente se você não pode falar muito bem a lÃngua...
Obrigado...você pensa que eu falo o português bem? Acho que deve ser porque falo espanhol muito bem e o espanhol é muito parecido ao português. Eu digo aos meus amigos que eu acho que a lÃngua portuguesa é mais bonita do que o espanhol.
Não tenho vivido em outro paÃs, mas eu quero muito. Eu tenho viajado a onze paÃses fora dos EUA: Canadá, México, Belize, Guatemala, Costa Rica, Jamaica, a República Dominicana, França, Alemanha, a República Checa, e Grécia. No cada verão, eu moro em Grécia. Eu quero muito viajar ao Portugal o Brazil para que posso practicar o meu português. Adéus! |
| 4 Oktoba 2008 02:28 |
| Isso é que é trabalhar!!! É para recuperar do "atraso"???
|
| 4 Oktoba 2008 09:50 |
| Oi Sweet Dreams
You are a very sweet Sweet Dreams, thanks for your little messages, they did me good. I feel quite loved and looked after on cucumis
Beijos
Tantine |
| 6 Oktoba 2008 13:22 |
| COMUNICAÇÃO
Assinalando a Morte de um e o Nascimento de outro um (afinal, o mesmo um... de cara lavada!)
Serve a presente para, com algúm alÃvio, lamentar o passamento do "ARMA...GEDÃO"...
Em sua substituição foi nomeado "KEDAMAIAN", o qual, imbuÃdo do do mais sagrado significado que tal nome implica, deixará de azucrinar a paciência dos "incansables" trabalhadores, dos "cientÃficos" especialistas e dos "celosos" administradores deste fenomenal "Projecto Cucumis"
Entrou em vigor antes desta comunicação - JP dixit!
O sempre vosso
Armando
|
| 6 Oktoba 2008 23:28 |
| Eu sou um The Doors ambulante.
Aqui, 6:26 da noite.
Agora vou dar uma saÃda. |