Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Latín-Franskt - longa discordia milites, multas calamitates...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: LatínItalsktFranskt

Heiti
longa discordia milites, multas calamitates...
Tekstur
Framborið av superlila
Uppruna mál: Latín

longa discordia milites, multas calamitates patriae paravistis

Heiti
À cause de
Umseting
Franskt

Umsett av RedRiver
Ynskt mál: Franskt

À cause de la longue lutte, soldats, vous avez causé à la patrie beaucoup de malheurs
Góðkent av Francky5591 - 1 Mars 2008 12:42





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

1 Mars 2008 12:52

superlila
Tal av boðum: 1
I don't appreciate the translation ... how do you reject it ??? No offense to anybody . Thanks .

1 Mars 2008 13:19

Francky5591
Tal av boðum: 12396
longus, a, um : (Lebaigue P. 722 et P. 723) - 1 - long, étendu, grand, vaste, spacieux. - 2 - distant, éloigné, lointain. - 3 - long (en parl. du temps), qui dure, de longue durée. - 4 - éloigné (dans l'avenir). - 5 - long (en parlant), lent, prolixe.
- nolo esse longus : je ne veux pas m’étendre trop.
- longa negotia, Hor. : affaires qui traînent en longueur.
- hasta sex pedes longa : une lance longue de six pieds.
- longum, i, n. : - a - longueur. - b - longue durée, temps éloigné.
- ex longo, Virg. : depuis longtemps.
- in longum, Virg. Tac. : pour longtemps.
- longum, adv. : longtemps.
- longum est dicere : il serait trop long de dire...
- longum ne faciam, Hor. : pour être bref.
- ne longum sit : pour abréger.
- nihil longius mihi est quam (+ dum, ou ut, ou inf.) : rien ne me dure tant que de, je suis impatient de, il me tarde de.

discordia :
1 - discordĭa, ae, f. : discorde, désaccord, désunion, division, mésintelligence; agitation (des flots).
- quaerere discordias, Cic. : chercher des sujets de querelles.
2 - Discordĭa, ae, f. : la Discorde (déesse, fille de l'Erèbe et de la Nuit).

miles, militis, m. : - 1 - soldat, simple soldat. - 2 - les soldats, l'armée. - 3 - fantassin. - 4 - officier du palais; appariteur, huissier (d'un magistrat). - 5 - pion (au jeu des latroncules).
- ubi fremere militem sensit, Liv. : dès qu'il s'aperçut que les soldats murmuraient.
- nova miles eram, Ov. : j'étais encore novice.
- miles Phobes, Ov. : qui marche sous les ordres de Diane.
- miles et eques, Caes. : infanterie et cavalerie.

multus, a, um : - 1 - nombreux, grand, long. - 2 - abondant, en grande quantité; avancé (en parl. du jour, de la nuit). - 3 - répandu, général. - 4 - étendu, spacieux; grand, important, considérable. - 5 - prolixe, bavard. - 6 - fréquent.
- multi mortales (multi hominum), Cic. : beaucoup d'hommes.
- minime multi remiges, Cic. : fort peu de rameurs.
- multā prece, Ov. : par des prières réitérées.
- ad multam noctem : fort avant dans la nuit.
- ne multa, quid multa? (dicam) : bref. (--->multa s.-ent. verba)
- ne multus sim, Cic. : pour ne pas être bavard, pour abréger.
- satis multa, Cic. : en voilà assez.
- unus e multis : un homme du commun, le premier venu.
- multa agere : faire beaucoup de choses, être très occupé.
- in operibus multus adesse, Sall. J. 96, 3 : (Sylla) était souvent présent sur les chantiers.
- multus est in ea re, Cic. : il s'applique beaucoup à cette affaire.
- multā pace, Tac. : en pleine paix.
- multā luce, Ter. : en plein jour.
- multā cane, Hor. : avec une meute importante.
- multus sermo, Quint. : long entretien.
- multa libertas, Hor. : pleine liberté.
- multus fragor, Lucr. : grand bruit.
- multa est opinio, Gell. : on croit communément.
- lingua quā multā utebatur, Caes. : langue qu'il employait souvent.
- hominem multum! Plaut. : l'assommant personnage!
- multa, acc. plur. neutre pris comme adv. : beaucoup.
- quum multa invectus esset in... : s'étant répandu en reproches contre...
- multa reluctans, Virg. : opposant une vive résistance.
- gemens multa, Virg. : poussant de longs gémissements.
- haud multa moratus, Virg. En. 3.610 : sans s'attarder longtemps.
- in toro multa jaces, Ov. : tu tiens dans le lit une large place.

călămĭtās, ātis, f. : - 1 - perte des récoltes à cause de la grêle, maladie des tiges de blé. - 2 - fléau, calamité, malheur, perte, désastre, défaite, revers, ruine.
- calamitas fructuum, Cic. : mauvaise récolte.
- calamitatem insignem inferre alicui, Caes. : porter un coup mortel à qqn.
- calamitatem capere, Cic. : essuyer un malheur.

patria, ae (s.-ent. terra), f. : patrie, pays natal.
- patria (s.-ent. urbs) : ville natale.

paro :
1 - păro, āre, āvi, ātum : - tr. et intr. - a - préparer, organiser, disposer, arranger, apprêter. - b - se préparer à, se disposer à. - c - acheter, acquérir, se procurer à prix d'argent; qqf. procurer.
- se parare cum aliquo : se concerter avec qqn.
- se parare ad discendum : se préparer à apprendre.
- alicui aliquid parare : procurer qqch à qqn.
- a finitimis equos parare : se procurer des chevaux chez les peuples limitrophes.
- servi aere parati : des esclaves acquis à prix d’argent.
- bellum parare : se préparer à la guerre.


Source : url=http://www.prima-elementa.fr/Dico.htm

No offense, superlila, but telling you don't appreciate the translation is not enough for me simply to reject RedRiver's translation, you gotta tell why you aren't satisfied with it, and/or, if I reject it, you gotta add a little bit more context to this very short text, that will prove it was translated erroneously, which isn't the case at the moment
Thank you