Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Enskt - Ela é bonita,é espanhola. Ela é de Madrid na...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktEnskt

Heiti
Ela é bonita,é espanhola. Ela é de Madrid na...
Tekstur
Framborið av Ramas
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

Ela é bonita,é espanhola.
Ela é de Madrid na Espanha, nasceu 28 de abril de 1974, ela tem 34 anos!

Heiti
She is beautiful, and a Spaniard
Umseting
Enskt

Umsett av giovanni11
Ynskt mál: Enskt

She is beautiful, and a Spaniard.
She is from Madrid, Spain, and was born on the 28th of April 1974. She is 34 years old!
Góðkent av lilian canale - 16 Apríl 2008 04:57





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

15 Apríl 2008 18:55

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi giovanni11

A few corrections:

She is beautiful, she's Spaniard.
She is from Madrid, Spain, she was born on the 28th of April, 1974. She is 34 years old!

15 Apríl 2008 23:27

giovanni11
Tal av boðum: 8
I am sorry, but I don't really agree with your first one.

"she's Spaniard" does not make sense in English. You could say "She is a spaniard", but it doesn't make as much sense as "She is Spanish".

And the second one makes sense either way.

15 Apríl 2008 23:48

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi giovanni,

Spanish is an adjective. You use it also to name the language, and before a noun.
ex: The Spanish culture spread all over America.
or
Spanish is the official language in most South American countries.

Spaniard is the nationality. You use to refer to someone who was born in Spain and it is a noun.
You use it in sentences like this one of the text. The same you do with "American" for those who were born in The United States or "German" for those from Germany.
Jack is American, but his wife is Spaniard.

Before these nouns you don't need any article.
You use the article when you say something like:
"I met a handsome Spaniard during a conference in Rome last year."

I hope you agree now.

16 Apríl 2008 00:39

giovanni11
Tal av boðum: 8
Although Spaniard might be the noun, it does not sound right in the context of this translation. I have asked many native English speakers already about which sounds better, and they all agree that "She is Spanish".

I think the problem here is you are using the noun, and I am using the adjective. If you want to use the noun, you must say "She is A Spaniard", just like you would say "He is an American." If you say "he is American", American is now taking the form of the adjective like I did with "Spanish".

You can really do either or. But, you cannot say "She is Spaniard". If you want to use the noun, you have to say "She is a Spaniard", and it means the same thing as when I said "She is Spanish".


16 Apríl 2008 01:04

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Yes, giovanni, I think you are right. It's a matter of choice, but I still prefer "She's a Spaniard", as a noun and with the article as you say.

But since both look correct, I think there will not be any problem. You choose the one you like better and I'll set a poll after your edition, OK?

16 Apríl 2008 02:55

giovanni11
Tal av boðum: 8
I think I'll go with the "She's a Spaniard" to please both sides.

16 Apríl 2008 03:08

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Thank you.