Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Arabiskt - Earth where everything is harmoniously unified...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktHebraisktArabiskt

Bólkur Setningur

Heiti
Earth where everything is harmoniously unified...
Tekstur
Framborið av ミハイル
Uppruna mál: Enskt

Earth of where everything is harmoniously unified.
Everyone shall get the mission of receiving the Holy land in which there's no chasm, but equality, making it a prosperous Holy land for the eternity
Viðmerking um umsetingina
Excuse me...i have no knowledge of understanding Hebrew amd Arabic...
But i admire them.

When translators do translations,please write which word is translated in english.

I think i may do a tall order to translators....
but i would like translator translate this sentence in mythological tone,languade and style.

For exemple,Seems like God is saying this sentence....

I am poor of writing my idea in english,so this sentence should be wrong gramatically.
If someone could correct my english for translators being able to translate easily,i would thank them.



What i would like to say in this sentence....
I write in japanese.

統一の地・調和の地 
全ての民が平等で壁も隔たりも無い聖地を手にし、
永遠に繁栄させる使命を持つものなり

Heiti
الأرض المقدسة
Umseting
Arabiskt

Umsett av tangerois66
Ynskt mál: Arabiskt

الارض حيث كل شيْ متحد و متناغم.وجب على كل واحد منا العمل على احتضان الارض المقدسة لتكون خالية من الهوات ومبنية على المساواة وبذلك يكون الازدهار الابدي لهذه الأرض المقدسة
Viðmerking um umsetingina
ترجمت المعنى
Góðkent av jaq84 - 14 September 2009 11:18