Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



10Originele tekst - Roemeens - Nu fi prostuţ, tu nu ai înţeles sms-ul meu corect. Eu...

Huidige statusOriginele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: RoemeensTurks

Categorie Brief/E-Mail - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Nu fi prostuţ, tu nu ai înţeles sms-ul meu corect. Eu...
Te vertalen tekst
Opgestuurd door muhammed.bayraktar
Uitgangs-taal: Roemeens

Nu fi prostuţ, tu nu ai înţeles sms-ul meu corect! Eu nu m-am gândit la bani atunci. Aşteaptă încă cinci luni şi ne vom vedea. Te iubesc. Scuze dacă te-am rănit. Sper să nu mă uiţi. Te rog, scrie-mi că nu s-a terminat şi că mă iubeşti la fel de mult.
Details voor de vertaling
translate türkish and english pls..türkçe ve ingilizce çeviri lütfen..

Before edits:

Nu fii prostut tu nu ai iteles sms meu corect eu nu mam gindit ca bani atuci astiapta inca 5 luni si ne vom vedia te iubesc scuze daca tiam ranit sper sa nu uiti,te rog scriemi ca nu sa terminat si ca ma iubesti la fei de mult.

<Freya>
Laatst bewerkt door Freya - 5 april 2011 17:23





Laatste bericht

Auteur
Bericht

6 april 2011 08:14

Freya
Aantal berichten: 1910
Hi Bilge!

Sorry to bother. I saw the note in the comments box and I thought I should help with a bridge this time. If you could tell (again) Muhammed next time to request either two translations: English and Turkish (if he has points, of course...that's a problem here with points, at least in the beginning when everyone is "poor" ) or only English, I saw he understands it. As far as I remember there were some people here who helped with Romanian-Turkish translations some time ago, but I don't know the situation anymore...

Bridge:

"Don't be silly, you didn't understand my sms right!(you misunderstood my sms) I wasn't thinking about money then. Wait five more months and we'll see each other. I love you. Sorry if I hurt (*past tense) you. I hope you won't forget me. Please, write me that it's not over and you love me as much (as before)."

Use it in case someone does the translation soon or to translate yourself, if you have time.

Thank you!

CC: Bilge Ertan

6 april 2011 15:39

Bilge Ertan
Aantal berichten: 921
Hi Freya!

Thanks for your bridge, it is very kind of you I'll translate it into Turkish and tell Muhammed what you said to me.

Have a nice day

CC: Freya

6 april 2011 15:44

Bilge Ertan
Aantal berichten: 921
Merhaba Muhammed Bayraktar,

Anladığımız kadarıyla hem İngilizceye hem de Türkçeye çeviri istemene rağmen sadece Türkçe çeviri için istekte bulunmanın sebebi puanının yetmiyor olması. Bir dahaki sefere puanının yettiği taktirde hem İngilizce hem Türkçe talep koymanı tavsiye ediyoruz çünkü Freya'nın dediğine göre bir zamanlar Romence- Türkçe çeviri yapanlar varmış ama şu an durum ne bilmiyoruz. Metninin önce İngilizceye çevrilmesi senin daha çabuk sonuç almanı sağlacaktır çünkü İngilizce-Türkçe çevirmenler sitede çoğunlukta.

Freya'dan aldığım İngilizce çeviriye göre metnini Türkçeye çevireceğim. Ona bir teşekkür borçluyuz Bir dahakine tavsiyelerimize uyarsan daha çabuk sonuç alırsın.

İyi günler