Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



10Vertimas - Prancūzų-Vokiečių - salut je m'appelle naila je suis une lycéenne...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųVokiečių

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas

Pavadinimas
salut je m'appelle naila je suis une lycéenne...
Tekstas
Pateikta risala1200
Originalo kalba: Prancūzų

Salut

Je m'appelle Naila, je suis une lycéenne, j'habite en algérie et j'ai une petite soeur qui a 12 ans et qui s'appelle Ikram. Ma petite soeur est fan de vous et aime beaucoup vos chansons , moi aussi j'aime vraiment vos chansons et ce qui me plaît aussi c'est leurs significations.
Le 6 décembre, c'est l'anniversaire de ma soeur et je veux lui offrir un beau cadeau, pour elle son rêve est d'avoir vos autographes et vos photos; s'il vous plaît si vous pouvez m'envoyer vos authographes et vos photos pour que je les offre à ma soeur le jour de son anniversaire je sais que ca lui fera une grande surprise.Espérons qu'un jour vous viendriez en algérie.

merci d'avance
et portez vous bien

Pavadinimas
Hallo, ich heiße Naila, ich bin eine Gymnasiastin...
Vertimas
Vokiečių

Išvertė Rodrigues
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių

Hallo

Ich heiße Naila, ich bin eine Gymnasiastin, ich wohne in Algerien und habe eine kleine Schwester im Alter von 12 Jahren, die Ikram heißt.
Meine kleine Schwester ist ein Fan von Ihnen und mag Ihre Lieder sehr und auch ich mag Ihre Lieder ausgesprochen gerne und was mir ebenfalls gefällt sind ihre Bedeutungen.
Am 6. Dezember ist der Geburtstag meiner Schwester und ich möchte ihr ein schönes Geschenk machen und da es ihr Traum ist, von Ihnen Autogramme und Fotos zu haben: Bitte könnten Sie mir Autogramme und Fotos von Ihnen zusenden, damit ich sie meiner Schwester am Tag ihres Geburtstags schenken kann? Ich weiß, dass das für sie eine große Überraschung wäre.
Hoffen wir, dass Sie eines Tages nach Algerien kommen.

Danke im Voraus
und passen Sie auf sich auf
Pastabos apie vertimą
It's a bit difficult to translate the last term, but I'd say "Portez vous bien" can be translated with "Take care" (Pass auf dich auf / Passen Sie auf sich auf) --- Iamfromaustria (Oct. 4th)
Validated by iamfromaustria - 4 spalis 2007 12:46





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

27 rugpjūtis 2007 16:14

risala1200
Žinučių kiekis: 5
svp traduisez moi cette lettre j'ai besoin de l'envoyé c'est une surprise pour ma petite soeur