Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .


diciture in italiano nel sito

Idee

Risultati 1 - 20 su circa 50
1 2 3 Successivo >>
Autore
Messaggio

4 Febbraio 2007 12:12  

apple
Numero di messaggi: 972
Vorrei proporre di cambiare alcune diciture in italiano del sito che, anche se non scorrette, non sono usuali.
Credo che il 99,99% degli Italiani dica rumeno, non romeno.
Perché lingua latina e non semplicemente latino?
 

4 Febbraio 2007 12:50  

nava91
Numero di messaggi: 1268
Vero, l'avevo pensato anch'io
A proposito di rumeno, avevo scritto qualcosa...
 

4 Febbraio 2007 12:47  

Xini
Numero di messaggi: 1655
Xini è concorde.
 

5 Febbraio 2007 11:25  

apple
Numero di messaggi: 972
Un'altra cosa che ho notato, nel riquadro in cui scegliere le lingue per la traduzione, è:
"tutte lingue", invece che "tutte le lingue".
 

5 Febbraio 2007 12:56  

Witchy
Numero di messaggi: 477
Ok, cambierò tutto ciò.

 

26 Febbraio 2007 15:25  

nava91
Numero di messaggi: 1268
"tutte lingue"???
Comunque, una domanda che mi faccio spesso... Ma in che ordine sono gli utenti in linea?? Nel senso, sono lì a caso, o c'è un ordine particolare?
 

27 Febbraio 2007 20:59  

Witchy
Numero di messaggi: 477
Mi sembrava di averlo cambiato...

Anch'io mi faccio spesso questa domanda Nava?
 

27 Febbraio 2007 21:02  

nava91
Numero di messaggi: 1268
Hehe, non intendevo che sono impaziente della modifica di "tutte le lingue"... Anzi, mi stavo giusto domandando se apple non abbia sbagliato a scrivere, perché io non ho mai sentito "tutte lingue"...
 

27 Febbraio 2007 21:04  

Witchy
Numero di messaggi: 477
Appunto, neanche lei l'ha mai sentito.
 

27 Febbraio 2007 21:16  

nava91
Numero di messaggi: 1268
Un'altra cosa che ho notato, nel riquadro in cui scegliere le lingue per la traduzione, è:
"tutte lingue", invece che "tutte le lingue".
(come per dire che "tutte le lingue" è sbagliato e "tutte lingue" giusto)
Ah, allora è come pensavo, cioè che lei si è sbagliata a scrivere... No problem
 

28 Febbraio 2007 06:48  

apple
Numero di messaggi: 972
No che non mi son sbagliata a scrivere.
Un'altra cosa che ho notato, nel riquadro in cui scegliere le lingue per la traduzione, è:
"tutte lingue" (QUESTO è QUELLO CHE HO NOTATO, HO CONSTATATO,HO VERIFICATO,ESSERCI SCRITTO) invece che (QUELLO CHE DOVREBBE ESSERCI SCRITTO)"tutte le lingue".
VOILà (QUESTO è QUELLO CHE VIEN FUORI QUANDO USO IL BLOCCA MAIUSCOLE)
 

28 Febbraio 2007 10:45  

nava91
Numero di messaggi: 1268
Hai ragione apple, mi dispiace, ho visto la frase dal punto di vista sbagliato...
Cmq, arg... Mi è venuto fuori di nuovo un "Fatal error"... Sulla traduzione di "Giorgios... REALIZZARE IL TUO SOGNO (è) ecc"... Mi succede sempre quando le discussioni diventano lunghe... Non se perché, a voi non succede? Ecco, vi ho fatto uno screenshot... Se non sbaglio anche Ricciodimare aveva segnalato questa cosa...
 

28 Febbraio 2007 10:59  

apple
Numero di messaggi: 972
Non mi ricordo che sia successo, ma non sono sicura.
Quello che mi sta succedendo da un po' di tempo a questa parte è che quando vado nel forum lo spazio dei titoli e degli avatar è dilatato, e lo spazio dei messaggi è una colonnina lunga e stretta. Che fastidio! Però se cambio da ultimi messaggi in tutte le lingue a ultimi messaggi,o da una lingua all'altra, ritorna normale.
 

28 Febbraio 2007 11:03  

nava91
Numero di messaggi: 1268
Oh no, quello non c'entra! Non è un problema tecnico, è dovuto al fatto che - purtroppo - alcuni utenti usano immagini superiori ai famosi 150x150 pixel, e quindi diventa estremamente fastidioso... Puoi inviar loro un messaggio...
Oppure, quando il titolo di una traduzione è molto lungo...
 

28 Febbraio 2007 11:13  

apple
Numero di messaggi: 972
Sì, delle immagini l'avevo capito (e stavolta non ce ne sono fuori misura), ma non avevo pensato ai titoli. Merci!
 

28 Febbraio 2007 11:23  

nava91
Numero di messaggi: 1268
Hehe, cmq, ho inviato un messagio a JP per spiegargli questi problemi, anche se piccoli, ma mooolto fastidiosi... Una volta, ho dovuto inviare un messaggio ad una "membra" ( si lo so che non esiste) perché aveva una avatar ENORME (400x400 forse) con un bel cuore rosso e grosso, in campo nero! Poi l'ha cambiato con un angioletto...
 

28 Febbraio 2007 12:35  

nava91
Numero di messaggi: 1268
Vi è mai capitato?? A me succede ogni volta che chiedo una traduzione! Meno male che non me lo impedisce...
 

28 Febbraio 2007 17:46  

Witchy
Numero di messaggi: 477
Sì sì, è normale...
 

9 Aprile 2007 08:37  

nava91
Numero di messaggi: 1268
Ripartendo col tema "Diciture in italiano nel sito", ci potrebbero essere quattro "inglesismi" da modificare in queste due frasi presenti nella pagina quando si traduce:

- Traduzione solo nella tua lingua nativa o in una lingua che parli fluentemente.

- Sii attento/a a tutti i dettagli, punteggiatura, maiuscole...


1) "nativa" viene da "nativ (language)", che in italiano si direbbe più spesso "materna"
2) "fluentemente" viene da "fluently", che in italiano si direbbe più spesso "correntemente"
3) "Sii" viene da "Be", che in italiano in questo caso si direbbe "Stai", o "Sta'". In italiano non si dice "stare prudenti" tanto quanto "essere attenti". Magari un trucchetto per evitare il classico "o/a" è mettere "Presta attenzione"
4) "traduzione in", secondo me, è preferibile usare la prep "verso"

Ah, tra l'altro ho notato poco fa' il "Numero di punti virtuali per la traduzione"............
 

18 Aprile 2007 10:35  

nava91
Numero di messaggi: 1268
- "validata"?
- "dei numeri di caratteri"?

A parte questi piccoli errori, per tradurre un testo inglese in inglese ci vogliono 2 caratteri in più?


- "nativa", "fluentemente"
- "Puoi avviare una discussione"?
- "Sii attento/a..."?
- lavoro inaccurato"?
- Altri errori, ricerca contestuale
 
1 2 3 Successivo >>