Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Katalanska-Spanska - Nestor..vivia

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: LatinKatalanskaSpanska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Nestor..vivia
Text
Tillagd av estrellita
Källspråk: Katalanska Översatt av mfilella

Nestor vivia ja la tercera edat.
Cercàvem Cízic per Macedònia.
Cassivellauno foragitava els soldats pels caminets estrets i les selves.
El legats fan cesar els militars de l'obra, deixen la lluita i deixen vigilants a les obres.

Titel
Néstor.. vivía
Översättning
Spanska

Översatt av mireia
Språket som det ska översättas till: Spanska

Néstor vivía ya la tercera edad.
Buscábamos Cízic por Macedonia.
Cassivellauno echaba a los soldados hacia los caminitos estrechos y las selvas.
Los legados hacen cesar los militares de la obra, dejan la lucha y dejan vigilantes en las obras.
Anmärkningar avseende översättningen
Cízic lo he dejado como está, porque no sé si es un nombre de persona, una ciudad... Si es una persona sería "biscábamos a Cízic por Macedonia". En la última frase hay una redundancia, puesto que "los vigilantes de las obras" se repite demasiadas veces, pero es como está en la traducción al catalán.
Senast granskad eller redigerad av Lila F. - 17 Mars 2008 11:28





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

10 Mars 2008 09:57

evulitsa
Antal inlägg: 87
Nérstor ya vivía en la Tercera edad de los hombres (falta último elemento en la traducción).
Cassivelluan echaba a los soldados de los bosques por caminos estrechos.
Los soldados legados cesan la obra, abandonan la lucha y dejan vigilantes en las obras".
Éstos serían mis arreglos. Creo que la traducción se tienen que mejorar. Un saludo