Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Tyska-Spanska - Aphorisme

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TyskaFranskaItalienskaSpanskaEngelskaArabiska

Kategori Poesi

Titel
Aphorisme
Text
Tillagd av Minny
Källspråk: Tyska

Tritt hervor
mit dem, was du kannst.
Wir haben auf Dich gewartet.
Anmärkningar avseende översättningen
Britisch Englisch
Fransösisch aus Frankreich

Titel
Aphorisme
Översättning
Spanska

Översatt av italo07
Språket som det ska översättas till: Spanska

Destaca
en lo que sabes hacer.
Nosotros te hemos esperado.
Anmärkningar avseende översättningen
before last editing:
Adelántate
con lo que sabes hacer.
Nosotros te hemos esperado.
--------

edited. 06.07.2008/10:35 CEST -italo07
Senast granskad eller redigerad av Lila F. - 8 Juli 2008 20:51





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

5 Juli 2008 11:52

Lila F.
Antal inlägg: 159
El primer verbo no debería ser "avanza" sino "destaca". Por otro lado la frase en alemán es subordinada, el "y" hay que quitarlo.

A mi parecer la frase significa "Destaca en lo que sabes hacer. Te hemos esperado".

Las traducciones al francés e inglés también hay que revisarlas.


5 Juli 2008 13:18

italo07
Antal inlägg: 1474
Sí Lila, tienes razón en algunos puntos. Yo hice la traducción basándome a la traducción italiana.
Pero, si qeremos ser preciso, debería ser:
Destaca
con lo que sabes hacer.
(Nosotros) te hemos esperado.


CC: Lila F.

5 Juli 2008 13:39

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Yo diría: "Adelántate" o "Avanza" en vez de "Destaca"

5 Juli 2008 14:20

italo07
Antal inlägg: 1474
Ahora sí que estoy confundido .

5 Juli 2008 14:31

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Italo, tú debes saber mejor que nosotros lo que el original en alemán significa.
Lo que yo me imagino es que se pide para la persona como que dar un paso adelante (presentarse) y decir lo que puede hacer.
Puede ser que lo haya entendido mal.
Pero si es eso...continúa valiendo mi sugestión.

5 Juli 2008 15:52

mlforcada
Antal inlägg: 8
Sería más bien: "Avanza, y enseña lo que sabes hacer. Nosotros te hemos esperado."

5 Juli 2008 21:46

pirulito
Antal inlägg: 1180
Totalmente de acuerdo con Lila.

6 Juli 2008 13:13

marcelo alves
Antal inlägg: 13
Creio que em vez de tritt hervor, daria mais sentido es hebt hervor.

6 Juli 2008 16:03

Minny
Antal inlägg: 271
Interpretation: No quedar en la sombra. Pasar a primer plano. No como maestro,solamente como seres con tu capacidad, conocimiento (no inferior, no superior)!
Soy solamente aficionada sin embargo mi sugestion:
"Dar un paso adelante
en lo que sabes.
Nosotros te hemos esperando"
?????
Minny