Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Brasiliansk portugisiska-Turkiska - Gosto de pessoas doces, gosto de situações claras...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: Brasiliansk portugisiskaTurkiskaTyska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Gosto de pessoas doces, gosto de situações claras...
Text
Tillagd av tamaraulbra
Källspråk: Brasiliansk portugisiska

Gosto de pessoas doces, gosto de situações claras; e por tudo isso, ando cada vez mais só.

Titel
Tatlı insanları seviyorum, açık durumları seviyorum,...
Översättning
Turkiska

Översatt av turkishmiss
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Tatlı insanları seviyorum, açık durumları seviyorum, ve tüm bunlardan dolayı daha da fazla yalnızım.
Anmärkningar avseende översättningen
açık/net durumlar
Senast granskad eller redigerad av handyy - 1 Juli 2009 00:08





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

28 Juni 2009 23:59

handyy
Antal inlägg: 2118
Lilian, could I have a bridge for evaluation please?

According to Miss' translation, it means:

"I like sweet/cute people and clear-cut situations, and I am - always and because of everything- more alone."

Is it OK?

CC: lilian canale

29 Juni 2009 02:06

lilian canale
Antal inlägg: 14972
I like sweet/cute people and clear-cut situations, and because of all that, I'm more and more lonely."


1 Juli 2009 00:06

handyy
Antal inlägg: 2118
Thank you my dear!