Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



36Oversettelse - Engelsk-Tyrkisk - If you were a tear in my eyes,I ...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: BulgarskItalienskSpanskEngelskTyrkiskAlbansk

Kategori Kjærlighet / Vennskap

Tittel
If you were a tear in my eyes,I ...
Tekst
Skrevet av Vecky
Kildespråk: Engelsk Oversatt av rangel.br

If you were a tear in my eyes,
I wouldn't cry for not to lose you.
If with the crying, I could make you get back,
I would cry for all my life to have you.

Tittel
Gözlerimde
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av 44hazal44
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Gözlerimde bir yaş olsaydın,
Seni kaybetmemek için ağlamazdım.
EÄŸer aÄŸlayarak, seni geri getirebilseydim,
Sana sahip olmak için tüm hayatım boyunca ağlardım.
Senest vurdert og redigert av cheesecake - 30 Oktober 2009 19:25





Siste Innlegg

Av
Innlegg

30 Oktober 2009 00:29

cheesecake
Antall Innlegg: 980
Merhaba Hazal,
tear-> burada yırtık yerine "göz yaşı" (veya yalnızca "yaş" ) demeliyiz.

30 Oktober 2009 00:31

44hazal44
Antall Innlegg: 1148
Evet bana da anlamsız gelmişti ama 'tear'ı şimdiye kadar hep 'yırtık' diye duymuştum, neyse teşekkürler Cheesecake.

30 Oktober 2009 00:35

cheesecake
Antall Innlegg: 980
Rica ederim