Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



51Prevod - Italijanski-Engleski - ti amo amore mio!!sei la mia vita!per sempre tua!

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: ItalijanskiAlbanskiSpanskiEngleskiKineskiHebrejskiLatinskiPortugalski brazilskiArapskiRuskiGrckiKineski pojednostavljeniNemackiBugarski

Kategorija Mišljenje

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
ti amo amore mio!!sei la mia vita!per sempre tua!
Tekst
Podnet od irene92
Izvorni jezik: Italijanski

ti amo amore mio!!sei la mia vita!per sempre tua!

Natpis
I love you darling!
Prevod
Engleski

Preveo lilian canale
Željeni jezik: Engleski

I love you, darling! You are my life! Yours forever!
Poslednja provera i obrada od Francky5591 - 9 Juni 2008 00:56





Poslednja poruka

Autor
Poruka

7 Juni 2008 18:48

Spasty
Broj poruka: 48
It would sound better as "I'm forever yours!" I'd say, but the way it is now is understandable.

7 Juni 2008 20:11

María17
Broj poruka: 278
Hello! Lilian

I would change ''darling'' for ''my love''.

Just a comment... Have a great day!

7 Juni 2008 20:26

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Maria,

You know, literally it should be
"I love you, my love". See?

I chose "darling" to avoid redundancy, but it could have been any term of endearment like: sweetheart, honey...


8 Juni 2008 20:32

Alessandra87
Broj poruka: 47
I like the choose of lilian to avoid the redundancy; but I think that the best form to conclude is "forever yours"!