Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Spanski-Danski - Adjunto les envio el reporte de los Nordicos.

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SpanskiDanski

Kategorija Rečenica - Novosti/Tekuci poslovi

Natpis
Adjunto les envio el reporte de los Nordicos.
Tekst
Podnet od dan desort
Izvorni jezik: Spanski

Adjunto les envio el reporte de los Nordicos.
Napomene o prevodu
ang. en rapport

Natpis
jeg vedlægger
Prevod
Danski

Preveo lenab
Željeni jezik: Danski

Jeg vedlægger rapporten om de Nordiske
Poslednja provera i obrada od Anita_Luciano - 30 Juni 2008 20:56





Poslednja poruka

Autor
Poruka

30 Juni 2008 20:19

Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
vedföler --> vedlægger (eller "vedhæfter", hvis det er en email!)

Mon de "nordiske" = de nordiske lande?

30 Juni 2008 20:44

lenab
Broj poruka: 1084
Är det möjligt att använda bifoga på danska? Annars är det nog vedlaegger som är bäst.
Los Nordicos kan ju vara både nordiska länder och nordiska språk, (eller kanske de nordiska folken?) Det framgår ju inte vad de menar..

30 Juni 2008 20:51

Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
jo, man kan godt sige bilægge, men det er helt klart ikke ligeså almindeligt anvendt som "vedlægge", så jeg synes, det er bedst, hvis vi holder fast i vedlægge.

Nej, du har ret, det er ikke til at se, hvad de mener med Los Nordicos - det kan jo også være et firmanavn. Ja, det kan være så meget :-)

30 Juni 2008 20:53

lenab
Broj poruka: 1084
Tack för hjälpen Anita!

30 Juni 2008 20:57

Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
det er mig, der siger tak - jeg synes, det er dejligt at få hjælp til oversættelserne, og du kan jo rigtigt mange sprog, hvilket er herligt!

30 Juni 2008 20:58

Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
PS: hvordan har du lært så mange sprog? Det er godt nok imponerende!