Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kifaransa-Kibulgeri - S'il vous plaît reportez-vous à cette page, merci.

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KifaransaKiturukiKiingerezaKihispaniaKiswidiKipolishiKideniKibulgeriKijerumaniKiromaniaKireno cha KibraziliKiholanziKiitalianoKinorweKisabiaKibsoniaKigirikiKichina kilichorahisishwaKiyahudiKilatiniKikoreaKilithuaniaKirusiKifiniKirenoKiarabuKiukreniKialbeniKikorasia

Category Web-site / Blog / Forum

Kichwa
S'il vous plaît reportez-vous à cette page, merci.
Nakala
Tafsiri iliombwa na Francky5591
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa

S'il vous plaît reportez-vous à cette page, merci.
Maelezo kwa mfasiri
This is a ready-made answer to be posted to requester who's asking why her/his translation request was removed.

Kichwa
Моля, прегледайте отново страницата.
Tafsiri
Ubora wa hali ya juu unahitajikaKibulgeri

Ilitafsiriwa na ViaLuminosa
Lugha inayolengwa: Kibulgeri

Моля, прегледайте отново страницата.
Maelezo kwa mfasiri
I need a broader context to translate this correctly. "Review" meaning "take one more look at", or "revise", or "report"?
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na ViaLuminosa - 29 Mechi 2009 20:52





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

29 Mechi 2009 14:19

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi Via,

"review" as "go back AGAIN to this page" (which you must have seen before, but didn't pay attention )

So if you could choose something which stresses that "again" it would be fine.

29 Mechi 2009 14:34

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Lilian translated into English, and we had a conversation before, about what was motivating this request of mine, so I guess "review" is answer to your question.


Edit : sorry I didn't read Lilian's post when I sent this one, she sent it at about the same time...

29 Mechi 2009 17:47

ViaLuminosa
Idadi ya ujumbe: 1116
I've seen a message "go back", but no such as the above translated, Lili. "Please, review this page, thank you" suggests that one has to go back to fix or at least very carefully check for some mistakes/discrepancies. When it's meant to be just going back to the previous page (providing one likes) it better be "go back" as it is now. This is my opinion.
I see now that the connotation (according to Francky's notes) is exactly the same as I thought - one HAS TO go back...