Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Latince-Almanca - Veræ amicitiæ sempitÄ›rnæ sunt. . ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: LatinceAlmancaDanca

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Veræ amicitiæ sempitěrnæ sunt. . ...
Metin
Öneri HansHeineken
Kaynak dil: Latince

Veræ amicitiæ sempitěrnæ sunt.

Poetæ amant littěras.

Felis est, felis sunt.

Audaces fortuna iuuat.

Nullos habeo scriptos.

Dei quoque habent oculos.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Ich möchte es auf Deutsch und Dänisch.
Ik zou zoals het in Duits en Deens doen.
I would like it in German and Danish.

Başlık
Latein-Deutsch
Tercüme
Almanca

Çeviri LittlePrincesss
Hedef dil: Almanca

1.Wahre Freundschaften sind ewig.

2.Dichter lieben Schriften.

3.Die Katze ist, die Katzen sind.

5.Keine, die geschrieben worden sein sollten.

6.Die Götter haben auch Augen.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
4. *der Satz ist nicht zu übersetzen, da es das Verb iuuat nicht gibt* audaces: kühn fortuna: Glück

zu Satz 3. die alternativ übersetzung wäre: Er ist eine Katze, sie sind eine Katze.
En son iamfromaustria tarafından onaylandı - 13 Nisan 2008 13:50





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

24 Mart 2008 00:59

HansHeineken
Mesaj Sayısı: 63
Gut gut, ich danke dir, so gibt es:
sunt = sind
est = ist
habent = haben


25 Mart 2008 21:55

pirulito
Mesaj Sayısı: 1180
Just a suggestion, LittlePrincesss!!


 la Audaces fortuna iuvat.
(Seneca, Epistulae, XV, XCIV, 28 )

de Dem Wagemutigen hilft das Glück.

es La fortuna ayuda a los osados.

br A fortuna ajuda os audaciosos



iuuat = iuvat

Cf. Vergil, Die Äneide, X, v. 284 : Audentes fortuna iuvat.

26 Mart 2008 03:28

HansHeineken
Mesaj Sayısı: 63
Pirulito
Wie macht man diese kleine Fahne?