Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Arnavutça-İtalyanca - Jeni të mirëpritur

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Arnavutçaİtalyanca

Kategori Mektup / Elektronik posta - Iş / Ticaret/ Işler / görevler

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Jeni të mirëpritur
Metin
Öneri rrokstar
Kaynak dil: Arnavutça

Jeni të mirëpritur
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Aspettavo da tempo un'email, ma non così breve. Ho bisogno di comunicare con la persona che me l'ha mandata, che è in ritardo col lavoro che dobbiamo fare.

Diacritics added/Inulek (07/05)

Başlık
Siete ben accolti
Tercüme
İtalyanca

Çeviri bamberbi
Hedef dil: İtalyanca

Siete ben accolti!
Çeviriyle ilgili açıklamalar
"Siete i benvenuti!" (more common)
En son alexfatt tarafından onaylandı - 28 Ekim 2010 20:04





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

28 Ekim 2010 16:37

alexfatt
Mesaj Sayısı: 1538
Could you give me a little bridge, Liria?

CC: liria

28 Ekim 2010 16:42

liria
Mesaj Sayısı: 210
'you are wellcome'

when somebody wants to come to your heome and you sey to him 'you are wellcome'

28 Ekim 2010 16:57

alexfatt
Mesaj Sayısı: 1538
Thanks! But "you" is to be intended as the singular form, the plural form or the polite form?


28 Ekim 2010 19:38

liria
Mesaj Sayısı: 210
In Albanian language, the polite forme always is plural. So this can be polite and plural form.

28 Ekim 2010 20:02

alexfatt
Mesaj Sayısı: 1538



---

Ciao Bamberbi!

In Italia, quando si accoglie una persona, si dice "Benvenuto!" oppure "Sei il benvenuto!". Però la tua traduzione è giusta grammaticalmente e non suona strana da dire a un ospite. Quindi la accetterò.



CC: bamberbi