Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Bulgarca-İngilizce - Спри не си отивай! Ще ми бъде тъжно! Ще ми бъде...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Bulgarcaİngilizce

Kategori Sarki

Başlık
Спри не си отивай! Ще ми бъде тъжно! Ще ми бъде...
Metin
Öneri ambreks
Kaynak dil: Bulgarca

Адаптация

Спри не си отивай! Ще ми бъде тъжно!
Ще ми бъде тъжно без твоите ръце.
Не, не си отивай! Днес ще ти направя
най-страшното признание:

"Под мостовете не шумят реки,
когато ти не си, не си със мен.
Пристанищата са пустинно тихи,
когато теб те няма."

Спри не си отивай! Ще ми бъде тъжно!
Ще ми бъде тъжно без твоите ръце.
Не, не си отивай! Ще ми бъде тъжно,
без твоите единствени ръце.
Не, не си отивай! Ще ми бъде тъжно,
без твоите единствени ръце.

Başlık
Adaptation
Tercüme
İngilizce

Çeviri Grimoire
Hedef dil: İngilizce

Stop, don't go away! I'll be so sad.
I'll be so sad without your hands.
No, don't go away! Today I'll make
The most awful confession:

"No rivers ripple under the bridges,
When you're not, when you are not with me,
The havens, all so silent, like the desert,
Whenever you're gone."

Stop, don't go away! I'll be so sad.
I'll be so sad without your hands.
No, don't go away! I'd be so sad
Without the one of a kind touch of your hands.
No, don't go away! I'd be so sad
Without the one of a kind touch of your hands.



Çeviriyle ilgili açıklamalar
The last lines, "The one of a kind touch of your hands" is actually "without your unique hands"
I felt "unique was not enough "poetic", and "one of a kind" doesn't go well with plural, does it?

Anyway, this is a very popular Bulgarian love song, created some decades ago.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 7 Aralık 2009 15:04