Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Farsça - می‌خوام تو وقتی خوابیکنار تو ...

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Farsçaİngilizce

Kategori Sarki

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
می‌خوام تو وقتی خوابیکنار تو ...
Çevrilecek olan metin
Öneri ×—×—
Kaynak dil: Farsça

می‌خوام تو وقتی خوابی
کنار تو بشینم
اگه یه وقت خوابم برد
باز خواب تو رو ببینم

عطر نفس‌های تو
به تنم بپیچه
کاش بدونی
که زندگی بی تو هیچه

می‌خوام تن قشنگتو
تو بغلم بگیرم
بگم اگه نباشی
کارم تمومه و
بدون تو می‌میرم

می‌خوام لباتو رو لبام
بذاری تا همیشه
بگم که زندگی دیگه
بدون تو نمی‌شه

تو نیستی و تا ابد
بی تو دلم می‌گیره
اما زمونه می‌گه
که دیگه خیلی دیره





En son lilian canale tarafından eklendi - 17 Aralık 2010 21:38





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

14 Temmuz 2010 23:57

iyyavor
Mesaj Sayısı: 49
זה ממש לא תורכית. נראה לי פרסית אולי. תבקש שמישהו אירני יבדוק את זה

15 Temmuz 2010 10:09

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Thanks iyyavor! I've set this request in stand-by until we can find out into which language this text was written.

Hi ghasemkiani, do you think this text is Farsi typed in Latin characters?

Thanks a lot!

CC: iyyavor ghasemkiani

15 Temmuz 2010 13:08

ghasemkiani
Mesaj Sayısı: 175
Hi
Yes, this is a lyric in Persian.

15 Temmuz 2010 13:10

ghasemkiani
Mesaj Sayısı: 175
The source text transliterated except the title
===============================================


می‌خوام تو وقتی خوابی
کنار تو بشینم
اگه یه وقت خوابم برد
باز خواب تو رو ببینم

عطر نفس‌های تو
به تنم بپیچه
کاش بدونی
که زندگی بی تو هیچه

می‌خوام تن قشنگتو
تو بغلم بگیرم
بگم اگه نباشی
کارم تمومه و
بدون تو می‌میرم

می‌خوام لباتو رو لبام
بذاری تا همیشه
بگم که زندگی دیگه
بدون تو نمی‌شه

تو نیستی و تا ابد
بی تو دلم می‌گیره
اما زمونه می‌گه
که دیگه خیلی دیره

15 Temmuz 2010 13:27

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Thanks so much ghasemkiani!