Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Danca-Latince - Jeg finder en vej, eller bygger min egen.

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: DancaLatince

Kategori Şiir

Başlık
Jeg finder en vej, eller bygger min egen.
Metin
Öneri kirling
Kaynak dil: Danca

Jeg finder en vej, eller bygger min egen.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
skal bruges til en tatoo

Başlık
Viam invenio aut meam ipsam creo.
Tercüme
Latince

Çeviri Aneta B.
Hedef dil: Latince

Viam invenio aut meam ipsam creo.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Bridge by Lene: "Ifind a road or build my own"

In the future tense it wuld be:
Viam inveniam aut meam ipsam creabo.
En son Efylove tarafından onaylandı - 17 Ekim 2010 11:02





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

15 Ekim 2010 01:11

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Can I ask you a bridge, dear one, please!

CC: gamine

15 Ekim 2010 02:05

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Hi, my dear.

Well , word by word it's: I find a road or build my own".

1st: I'll use future in the first sentence; I'll find a road or build my own."

2nd: I wonder if there isn't an implicite meaning hidden, something like: "I'll find my way......., but don't know how to finish .
Perhaps I'm just looking too far.
Hope I helped you and didn't confuse you.
One thing is sure you can always use the 1st solution.

16 Ekim 2010 13:38

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Is it sth like that: "I'll find my way or create the new one", dear Lene?

16 Ekim 2010 13:47

kirling
Mesaj Sayısı: 8
yes. I want to translate I find a road or build my own, to Latin


that means I find my way

16 Ekim 2010 14:04

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Ok, I have translated the sentence in the future because it makes more sense according to me.

16 Ekim 2010 14:36

kirling
Mesaj Sayısı: 8
ok thanks

can you translate. I find a road or build my own? it sounds better

16 Ekim 2010 14:39

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Are you sure it is better when expressed in the present? I believe it refers to the future anyway.

16 Ekim 2010 14:56

kirling
Mesaj Sayısı: 8
hmm no hehe...

can you translate exactly what you have translated into English ??

Viam inveniam aut meam ipsam creabo)

so I'm 100% sure

16 Ekim 2010 14:58

kirling
Mesaj Sayısı: 8
or possibly translate both things, then I can choose?

16 Ekim 2010 15:02

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487

16 Ekim 2010 15:12

kirling
Mesaj Sayısı: 8
ok

I find a road or build my own =
Viam invenio aut meam ipsam creo

I'll find my way or create the new one =
Viam inveniam aut meam ipsam creabo

is it the way


16 Ekim 2010 15:15

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Exactly!

16 Ekim 2010 15:18

kirling
Mesaj Sayısı: 8
THANKS

16 Ekim 2010 15:28

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
My pleasure.

16 Ekim 2010 22:25

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Good work, dear.

25 Ekim 2010 19:22

kirling
Mesaj Sayısı: 8
how can I be sure of this is the correct translation ..

25 Ekim 2010 20:29

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi kirling,

This translation was done by an expert for Latin and validated by another expert. You can be sure it's correct.