Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



10Tercüme - İtalyanca-Latince - Casa mia...casa tua.

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaHollandacaİspanyolcaİngilizceArapçaRomenceFransızcaTürkçeJaponcaDancaFinceMacarcaRusçaAlmancaYunancaKoreceBasit ÇinceİsveççePortekizceİbraniceLehçeNorveççeArnavutçaLatince

Kategori Cumle - Gunluk hayat

Başlık
Casa mia...casa tua.
Metin
Öneri manicpanic247
Kaynak dil: İtalyanca

Casa mia...casa tua.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Inglese GB
Arabo standard e Arabo egiziano
Norvegese Bokmal

Başlık
Domus mea... domus tua.
Tercüme
Latince

Çeviri alexfatt
Hedef dil: Latince

Domus mea... domus tua.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
literal translation
En son Aneta B. tarafından onaylandı - 8 Mayıs 2012 22:04





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

8 Mayıs 2012 20:41

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Hm, it's not a full sentence. No verb. Francky? Did you allow the request to go?



CC: Francky5591

8 Mayıs 2012 21:28

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Hi Aneta!
Yes, I allowed this request, because
- It is used as an idiomatic expression, eg : into French it was translated with one conjugated verb and I guess it goes the same into other languages, considering the text an idiomatic expression and not something to be translated litterally, of course

- It is a very nice expression, showing hospitality, friendship between human beings, something we sometimes cruelly miss in the world we're living in, so it is strongly carrying the state of mind (ethic)


8 Mayıs 2012 22:03

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Hi Francky,

Good to be back. Missed my Cucufriends.

I totally agree with you. This expression is worth translating.