Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Romence-Fransızca - Pesimistul vede tunelul. Optimistul vede lumina...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: RomenceMacarcaFransızca

Kategori Konuşma / Söylev - Çocuklar ve Gençler

Başlık
Pesimistul vede tunelul. Optimistul vede lumina...
Metin
Öneri evahongrie
Kaynak dil: Romence

Pesimistul vede tunelul. Optimistul vede lumina de la capătul tunelului. Realistul vede farurile trenului, care se apropie cu viteză. Şi numai mecanicul de locomotivă vede trei idioţi stând pe calea ferată!
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Corrected: Si -> Åži

Başlık
Le pessimiste voit le tunnel
Tercüme
Fransızca

Çeviri Burduf
Hedef dil: Fransızca

Le pessimiste voit le tunnel. L'optimiste voit la lumière au bout du tunnel. Le réaliste voit les lanternes de l'arrivée rapide du train. Et seul le mécanicien voit les trois idiots assis sur la voie ferrée!
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 15 Ocak 2014 17:57





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

15 Ocak 2014 16:21

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Bonjour Burduf! Bonne année 2014!

je me demandais si la troisième phrase ne serait pas mieux tournée ainsi : "Le réaliste voit les lumières du train qui arrive rapidement." (c'est surtout que je trouve "lanterne" relativement désuet, cela dit je ne connais pas le roumain comme tu le connais, aussi si je me trompe nous laisserons la formulation initiale).


15 Ocak 2014 17:35

Burduf
Mesaj Sayısı: 238
oui c'est désuet mais tellement romantique
Fais comme tu veux, bonne année 2014 ami Francky