Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Arnavutça-Türkçe - Nëse sonte ndihesh vetëm/ Dhe ke frikë të...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: ArnavutçaTürkçeİngilizceYunanca

Kategori Sarki

Başlık
Nëse sonte ndihesh vetëm/ Dhe ke frikë të...
Metin
Öneri dishi_eagle
Kaynak dil: Arnavutça

Nëse sonte ndihesh vetëm/
Dhe ke frikë të shohësh ëndrra/
Fike dritën ndize zemrën/
Do më gjesh mua brenda.

Dhe lindi kënga e shoqërisë/
Që kurrë për ne nuk do ketë mbarrim/
Kjo këngë për ne/
Çeviriyle ilgili açıklamalar
çok değer verdiğim bi arkadaşım tarafından bana armağan edildi bu parça. tükçeye çevirip anlamam gerekiyo. ama arnavutçam çomk başlangıç seviyesinde :(

Diacritics added/Inulek

Başlık
Eger bu gece kendini yanliz hissediyosan...
Tercüme
Türkçe

Çeviri azizdida
Hedef dil: Türkçe

Eğer bu gece kendini yanlız hissediyor,
Bir de rüya görmekten korkuyorsan
Işığı kapat kalbinin ışığını aç,
Beni orada, içeride bulacaksın.

Ve arkadaşlık şarkısı doğdu,
hiç sonu olmayan bir arkadaşlık,
bu şarkı bizim için
Çeviriyle ilgili açıklamalar
diacritics edited by Handyy-26/04/09
En son handyy tarafından onaylandı - 26 Nisan 2009 12:32





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

9 Temmuz 2007 12:41

MINDKILLER
Mesaj Sayısı: 3
Fike driten ndize zemren
ışığı kapat kalbini aç

böyle tercüme edilir..