Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



10Tercüme - İspanyolca-Türkçe - Saludos y otros

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İspanyolcaAlmancaTürkçe

Kategori Konuşma diline özgü - Iş / Ticaret/ Işler / görevler

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Saludos y otros
Metin
Öneri mezu
Kaynak dil: İspanyolca

Buenos días
Buenas tardes
Buenas noches
Encantado de conocerlo
Por favor
Gracias
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Hola, tengo una visita de negocios de la India y quisiera saber las formulas de cortesía básicas para por lo menos poder saludar. Gracias.

Başlık
Selamlasma ve digerleri
Tercüme
Türkçe

Çeviri mezu
Hedef dil: Türkçe

Günaydın
Ä°yi akÅŸamlar
Ä°yi geceler
Tanıştığımıza memnun oldum
Rica ederim
Teşekkürler
En son smy tarafından onaylandı - 9 Aralık 2007 14:39





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

6 Aralık 2007 15:48

smy
Mesaj Sayısı: 2481
mezu, "iyi akşamlar" yerine "iyi geceler" ve "Memnun oldum" yerine "tanıştığımıza memnun oldum" olabilir mi?

6 Aralık 2007 18:39

mezu
Mesaj Sayısı: 42
aslinda iyi aksamlari degistirmistim iyi geceler olarak yani öyle aklimda kalmis
tanstigimiza memnun oldum olabilir dogru hemen düzelteyim ben onu
sagol smy

7 Aralık 2007 09:06

smy
Mesaj Sayısı: 2481
mezu, şu anda kaynak dil İspanyolca görünüyor ama ben Almancasına bakarak karar veriyorum (onun çevirisi de senden):
Guten Morgen
Guten Abend
Gute Nacht
Sehr erfreut, Sie kennen zu lernen
bitte
danke
------
Sehr erfreut'tan sonraki cümle ne anlama geliyor?

8 Aralık 2007 18:30

mezu
Mesaj Sayısı: 42
smy sehr erfreut memnun oldum
sie kennen zu lernen sizi tanidigima "tanistigimiza"olarak söylenebilir

9 Aralık 2007 14:38

smy
Mesaj Sayısı: 2481
thanks mezu I can validate it now

9 Aralık 2007 18:21

mezu
Mesaj Sayısı: 42
smy ben tesekkür ederim