Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Turka - Are you claiming eligibility based on the country where you were born?

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaTurkaFranca

Kategorio Frazo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Are you claiming eligibility based on the country where you were born?
Teksto
Submetigx per lemoncux
Font-lingvo: Angla

Are you claiming eligibility based on the country where you were born?

Titolo
Doğduğun ülkeye dayalı olarak .....
Traduko
Turka

Tradukita per handyy
Cel-lingvo: Turka

Doğduğun ülkeye dayanarak seçilebilirlik mi iddia ediyorsun?
Rimarkoj pri la traduko
to complete the meaning, ı added 'yapıldığını'.
Laste validigita aŭ redaktita de smy - 15 Decembro 2007 08:26





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

6 Decembro 2007 14:54

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
what does "claiming eligibility" means here, please?

CC: kafetzou

6 Decembro 2007 21:56

idenisenko
Nombro da afiŝoj: 113
claiming eligibility = seçilme hakkı talep etmek

have to translate it as :
Doğduğunuz ülke göz önüne alınarak verilecek seçilme hakkı mı talep etmektesiniz ?

7 Decembro 2007 05:25

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
eligibility can mean many things, depending on the context. It means being authorized to do something, join something, get something, etc.

7 Decembro 2007 08:54

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
idenisenko, bu sayfada yöneticinin bakmasını gerektiren şey nedir? Çeviriyle ilgili ise, ben daha değerlendirme aşamasındayım .

7 Decembro 2007 09:18

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
idenisenko,

Please only check "I want an admin to check this page" when there's a real need for it (really very bad translations, ununderstandable source text, offensive text, etc.). Otherwise, the experts will answer to your messages even that checkbox being unchecked.

Thanks!

11 Decembro 2007 10:16

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
handdy, could you please review your translation?

11 Decembro 2007 14:28

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
lemoncux, bunun ne ile olduğunu bizimle paylaşabilir misin? Çünkü yoksa bu "eligibility" sözçüğü yanlış çevrilebilir.

25 Oktobro 2013 20:16

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Doğduğun ülkeye dayanarak seçilebilirlik mi iddia ediyorsun?...> Doğduğun ülkeye göre ayrıcalığın olduğunu mu sanıyorsun?

26 Oktobro 2013 04:15

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
This translation should be deleted - it's six years old!!!!

26 Oktobro 2013 13:33

Mesud2991
Nombro da afiŝoj: 1331
Bence silmeye gerek duymadan şöyle düzeltilebilir:

Doğduğunuz ülkeye dayanarak şartlara uygun olduğunuzu mu beyan ediyorsunuz?

26 Oktobro 2013 19:11

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
If you look at the comments further up, you'll see that we determined it could not be accurately translated without knowledge of the context.

26 Oktobro 2013 19:42

Mesud2991
Nombro da afiŝoj: 1331
OK That was my humble opinion. Everyone has the right to put in their two cents.

28 Oktobro 2013 06:42

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Mesud, galiba anlatamadım. Çevirinizle ilgili değil - problem şudur ki ingilizcesindeki eligibility sözcüğünün almamları çok. Kaynağı bilmeden hiç kimse çeviremez.

28 Oktobro 2013 10:13

Mesud2991
Nombro da afiŝoj: 1331
Sizi gayet iyi anladım. Ancak bireysel düşüncem çevrilebileceği istikametinde. O yüzden silmeye gerek olmadığı düşünüyorum.

28 Oktobro 2013 16:50

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Pardon - ben şimdi anlayamadım. "ancak bireysel düşüncem çevrilebileceği istikametinde" cümlesi çözemedim:

However, it is in the direction of my individual thoughts being able to be translated = ???

28 Oktobro 2013 17:32

Mesud2991
Nombro da afiŝoj: 1331
Peki o zaman. Şöyle desem:

My personal opinion is that it can be translated.

28 Oktobro 2013 17:49

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Ah - tamam.

If eligibility refers to citizenship?
If eligibility refers to membership in a club?
If it is eligibility to collect some kind of compensation?
If it is eligibility for admission to a school, college, or program?

Hepsi Türkçede aynı mı?

28 Oktobro 2013 17:51

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Actually, you may be right. I think your translation works for all of these.

28 Oktobro 2013 22:25

Mesud2991
Nombro da afiŝoj: 1331
Thank you for backing me up

Kindest regards,

29 Oktobro 2013 06:28

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
smy, ne düşünüyorsun? Zaten kabul edildiğine rağmen, değiştirebiliriz, öyle değil mi?

CC: smy