Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tekst oryginalny - Łacina - Romae vici angusti sunt,quod tabernae aut popinae...

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ŁacinaFrancuski

Kategoria Wolne pisanie

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Romae vici angusti sunt,quod tabernae aut popinae...
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez harmony35
Język źródłowy: Łacina

Romae vici angusti sunt,quod tabernae aut popinae totas vias occupant.At Germanicus jussit crescere vicos;
29 Wrzesień 2009 20:43





Ostatni Post

Autor
Post

29 Wrzesień 2009 23:21

gamine
Liczba postów: 4611
My dear Aneta. Can you help me with a bridge for this one, please?

CC: Aneta B.

29 Wrzesień 2009 23:30

Aneta B.
Liczba postów: 4487
Of course, dearest. Here is your bridge:

The streets of Rome are narrow, because the shops and joints/pubs occupy whole of them. Meanwhile Germanicus ordered to widen the streets.


29 Wrzesień 2009 23:48

Aneta B.
Liczba postów: 4487
Latin "At" I translated "meantime" as "just now", "in the very moment".
But another meaning is also possible here: "but" and it is very suitable here too.

29 Wrzesień 2009 23:51

gamine
Liczba postów: 4611
Thanks a lot, dearest.

29 Wrzesień 2009 23:53

Aneta B.
Liczba postów: 4487
My pleasure, as usual.

29 Wrzesień 2009 23:57

gamine
Liczba postów: 4611
Done.