Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tekst oryginalny - Rumuński - FrumoÅŸilor, să o Å£ineÅ£i tot aÅŸa

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: RumuńskiWłoski

Kategoria Życie codzienne - Życie codzienne

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Frumoşilor, să o ţineţi tot aşa
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez bvlgari
Język źródłowy: Rumuński

Frumoşilor, să o ţineţi tot aşa!
Uwagi na temat tłumaczenia
Edited with diacritics- Freya

sono commenti ad una foto di facebook
Ostatnio edytowany przez Freya - 21 Grudzień 2012 12:31





Ostatni Post

Autor
Post

20 Grudzień 2012 20:28

Francky5591
Liczba postów: 12396
Hi dear experts in Romanian

Please could you check this text and possibly edit it with the Romanian diacritics if it is translatable?

Thanks a lot!


CC: Freya azitrad iepurica

21 Grudzień 2012 12:32

Freya
Liczba postów: 1910
Edited!

21 Grudzień 2012 13:31

Francky5591
Liczba postów: 12396
Thanks a lot Freya!

2 Styczeń 2013 23:20

alexfatt
Liczba postów: 1538
Would you be so kind to provide me a bridge too Adina?

2 Styczeń 2013 23:20

alexfatt
Liczba postów: 1538
CC: Freya

3 Styczeń 2013 09:13

Freya
Liczba postów: 1910
Hi Alex,

"Keep it like that, beautiful ones!" like in "continue this way".

"Să o ţineţi tot aşa" (subjunctive) has the same meaning as "Ţineţi-o tot aşa"(imperative).

3 Styczeń 2013 15:28

alexfatt
Liczba postów: 1538
Mulţumesc