Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Fiński - Meaning only option

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiPortugalskiHiszpańskiChiński uproszczonyNiemieckiHolenderskiRumuńskiTureckiSzwedzkiWłoskiDuńskiKatalońskiBułgarskiPortugalski brazylijskiSerbskiHebrajskiFińskiChorwackiGreckiJapońskiEsperantoWęgierskiRosyjskiUkrainskiPolskiBośniackiAlbańskiNorweskiArabskiEstońskiChińskiKoreańskiLitewskiCzeskiJęzyk perskiIndonezyjskiSłowackiŁotewskiIrlandzkiAfrykanerski (język afrikaans)Słoweński

Tytuł
Meaning only option
Tekst
Wprowadzone przez cucumis
Język źródłowy: Angielski

Check this option when you only want the meaning of your text without attention to form. "Meaning only" translations can be done by translators who do not speak the target language fluently, so they may be done more quickly.

Tytuł
Vain merkitys - valinta
Tłumaczenie
Fiński

Tłumaczone przez Donna22
Język docelowy: Fiński

Valitse tämä, kun haluat tietää ainoastaan tekstin merkityksen ilman muotovaatimuksia. "Vain merkitys"-käännöksiä voivat tehdä sellaiset kääntäjät, jotka eivät puhu kohdekieltä sujuvasti, joten ne voidaan tehdä nopeammin.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Maribel - 11 Kwiecień 2007 12:51





Ostatni Post

Autor
Post

11 Kwiecień 2007 09:38

Maribel
Liczba postów: 871
Muokkasin hieman, toivottavasti ok sinunkin mielestäsi. Ainoastaan kuulostaisi jopa paremmalta, mutta kun on kyse jostain painikkeesta, niin vain on lyhyempi.

11 Kwiecień 2007 12:43

Donna22
Liczba postów: 75
Mietin vaihtoehtoja ja päädyin "ainoastaan"-sanaan, "vain"-sanan sijasta, koska se kuulostaa mielestäni täsmällisemmin tekstin merkitystä. Kyllähän tuo korjaus käy - Anna olla vaan.