Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



10Tłumaczenie - Angielski-Bretoński - Love is like a red rose

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiFrancuskiWłoskiHolenderskiNiemieckiŁacinaEsperantoArabskiTureckiHiszpańskiBośniackiBretoński

Kategoria Życie codzienne - Życie codzienne

Tytuł
Love is like a red rose
Tekst
Wprowadzone przez Hamadi
Język źródłowy: Angielski

Love is like a red rose

Tytuł
Ar garantez zo evel ur rozenn ruz.
Tłumaczenie
Bretoński

Tłumaczone przez Hamadi
Język docelowy: Bretoński

Ar garantez zo evel ur rozenn ruz.
Uwagi na temat tłumaczenia
A la réflexion j'ai enlevé la particule "a" devant le verbe "bezañ" parce qu'au présent, les particules ne sont pas très usitées (surtout avec un auxiliaire).
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Hamadi - 28 Grudzień 2007 20:37





Ostatni Post

Autor
Post

10 Grudzień 2007 12:50

Francky5591
Liczba postów: 12396
Salut hamadi, pour reprendre tes commentaires :
"A la réflexion j'ai enlevé la particule "a" devant le verbe "bezañ" parce qu'au présent, les particules ne sont pas très usitées (surtout avec un auxiliaire). "

>>>Tu as même enlevé "bezañ", si je comprends bien, donc tu t'es ravisé une seconde fois, mais cette fois sans commentaires, ce qui est un peu déconcertant pour qui lit ces commentaires...

23 Grudzień 2007 14:36

Hamadi
Liczba postów: 5
J'aurais dû être plus précis en effet.
En fait "bezañ" n'est autre que l'infinitif de "zo", comme c'est irrégulier, j'aurais dû me douter que ça n'allait pas être évident désolé.
J'espère que c'est plus clair maintenant