Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



10Tradução - Francês-Grego - Seigneur

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoFrancêsEspanholPortuguês brasileiroInglêsItalianoAlemãoRussoGregoLatim

Categoria Expressões

Título
Seigneur
Texto
Enviado por Korhan_07
Idioma de origem: Francês Traduzido por ebrucan

Je me trouve à l'endroit où le Seigneur a souhaité que je sois.

Título
Βρίσκομαι στο μέρος που ο Κύριος θέλησε να είμαι.
Tradução
Grego

Traduzido por lila86gr1998
Idioma alvo: Grego

Βρίσκομαι στο μέρος που ο Κύριος θέλησε να είμαι.
Último validado ou editado por reggina - 28 Maio 2009 09:07





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

30 Março 2009 15:13

bouboukaki
Número de Mensagens: 93
God,Seigneur=ο Κύριος μου ακούγεται πιο σωστό

30 Março 2009 17:15

lila86gr1998
Número de Mensagens: 22
Έχεις δίκαιο, πάει καλύτερα. Μπορώ να το χρησιμοποιήσω;Ευχαριστώ πολύ!

31 Março 2009 10:34

xristi
Número de Mensagens: 217
Όχι ο Άρχοντας βρε παιδιά!
Ο Κύριος. Στον Θεό αναφέρεται.

31 Março 2009 11:03

lila86gr1998
Número de Mensagens: 22
οκ!!δε κατάλαβα ότι αναφέρεται στο Θεό, νόμιζα ότι είναι από ταινία κλπ γι'αυτό έβαλα άρχοντας.

31 Março 2009 11:04

lila86gr1998
Número de Mensagens: 22
Χμ, δε μπορώ να την τροποποιήσω τώρα....κρίμα

8 Abril 2009 22:10

glavkos
Número de Mensagens: 97
god is the lord , not the boss

9 Abril 2009 01:40

architect69100
Número de Mensagens: 6
Βρίσκομαι στο μέρος που ο Θεός θέλησε να είμαι


9 Abril 2009 08:07

lila86gr1998
Número de Mensagens: 22
H μετάφραση βρίσκεται στη φάση της αξιολόγησης και δεν μπορώ να τη τροποποιήσω..

12 Abril 2009 00:05

Cinderella
Número de Mensagens: 773
Κύριος

21 Abril 2009 05:23

andromache
Número de Mensagens: 12
God is not usually translated as 'Αρχοντας'.

21 Abril 2009 12:28

lila86gr1998
Número de Mensagens: 22
Λοιπόν, κατανοώ το λάθος και συμμερίζομαι όλες σας τις απόψεις.Όμως όπως έχω ήδη αναφέρει η μετάφραση αυτή βρίσκεται στη φάση της αξιολόγησης και δε μπορώ να την τροποποιήσω. Άρα όταν η μετάφραση κριθεί ως λανθασμένη και απορριφθεί, εγώ ή κάποιος άλλος θα μπορέσει να τη κάνει σωστά.

24 Abril 2009 14:11

Tsirigoti L. Anastasia
Número de Mensagens: 57
οχι άρχοντας, σωστό είναι Θεός

2 Maio 2009 14:15

galka
Número de Mensagens: 567
Ο Κύριος, οχι ο Αρχοντας!

20 Maio 2009 23:08

solange1972
Número de Mensagens: 2
Senor και μαλιστα με κεφαλαιο εννοει τον Θεο διαφορετικα και παλι αν ηταν με μικρο θα ενννοουσε απλα 'τον κυριο του'

25 Maio 2009 19:04

Kostas Koutoulis
Número de Mensagens: 32
Καλύτερα "... όπου ο Κύριος ... ", αντί "... ο Άρχοντας ... "