Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - Cesaret sonun kadar var. yeterki sen beni sev! ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglèsAlemanyCroat

Categoria Carta / E-mail - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Cesaret sonun kadar var. yeterki sen beni sev! ...
Text
Enviat per ja
Idioma orígen: Turc

Cesaret sonun kadar var. yeterki sen beni sev!
Sana çok ama çok ama çok aşiğim
Seni düşünmekten kendimi alikoyamiyorum ve galiba seni çok ama çok seviyorum
Notes sobre la traducció
Bila sam na putovanju u turskoj i upoznala dečka s kojim kontaktiram maobitelom i e-mailom

Títol
Till the end there is bravery
Traducció
Anglès

Traduït per merdogan
Idioma destí: Anglès

Till the end there is bravery. So, just love me!
I fell greatly in love with you
I can’t withhold myself from thinking of you
And I suppose I love you very much,
Darrera validació o edició per lilian canale - 21 Maig 2008 02:30





Darrer missatge

Autor
Missatge

19 Maig 2008 02:26

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
" Just so love me?"
This structure is not correct. What do you mean?

"I fall in love with you in a big way"
could that be:
"I fell greatly in love with you" ?

"And I suppose I love you very much, but too much"

is that "but too much" necessary? It sounds weird, as if loving her so much was a bad thing.

19 Maig 2008 16:43

merdogan
Nombre de missatges: 3769
thanks...
It will be enough if you love me =Just so love me ?
can it be?

19 Maig 2008 16:44

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi merdogan, so it could be:

"Would you just love me?"

19 Maig 2008 17:11

merdogan
Nombre de missatges: 3769
thanks...

it is not a question.

19 Maig 2008 17:16

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
What do you mean? What about that question mark at the end?

19 Maig 2008 17:26

merdogan
Nombre de missatges: 3769
text isn't a question.
mistake from ja ,
it can be (!) mark.
Do I have right to chance it?

19 Maig 2008 17:46

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
In that case things change.

It has to be:
"So, just love me!"

I'll edit the original so that it will match the translation better, OK?
And no more edition, please.

19 Maig 2008 20:22

merdogan
Nombre de missatges: 3769
thanks,,,,