Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Danès-Serbi - Jeg mangler stadig lejlighed i Ã…rhus...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: DanèsAnglèsBúlgarSerbi

Categoria Xat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Jeg mangler stadig lejlighed i Ã…rhus...
Text
Enviat per masja88
Idioma orígen: Danès

Jeg mangler stadig lejlighed i Århus, stort set alt har interesse, jo større desto bedre ;) Skriv hvis du kender nogen eller hører noget?! :P

Títol
Traženje stana
Traducció
Serbi

Traduït per masja88
Idioma destí: Serbi

Još uvek mi je potreban mi je stan u Orhusu, skoro sve bi odgovaralo, što veći, to bolji. ;)
Piši ako poznaješ nekoga, ili čuješ nešto?! :P
Darrera validació o edició per maki_sindja - 29 Març 2011 01:33





Darrer missatge

Autor
Missatge

30 Octubre 2010 14:41

itgiuliana
Nombre de missatges: 55
Nedostaje deo "stort set alt har interesse" ili na engl. "almost everything can be interesting", sto bi se moglo prevesti: "skoro sve dolazi u obzir". Na primer....

10 Novembre 2010 10:23

nevena-77
Nombre de missatges: 121
Још увек ми је потребан стан у Орхусу, скоро све би одговарало...

17 Novembre 2010 19:46

sanja1974
Nombre de missatges: 7
STADIG = jos uvek
Tako da je ovoj recenici pravilan prevod. "jos uvek mi je potreban stan u Ã…rhusu, interesuje/zanima me skoro sve, sto je veci to bolje Pisi ako poznajes nekoga ili cujes nesto :P"

19 Gener 2011 12:09

Bobana6
Nombre de missatges: 45
Jos uvek mi je potreban stan u Ã…rhus, sve je od interesa, sto vece to bolje.
Pisi ako poznajes nekog, ili ako cujes nesto.

27 Gener 2011 08:23

AALEKSIC
Nombre de missatges: 20
Drugi deo prve recenice nije kompletan.

1 Febrer 2011 00:29

Vladimir.SR
Nombre de missatges: 1
Potreban mi je stan u Orhusu, bilo gde. Što veći, to bolji Pišite ako poznajete nekog ili čujete nešto :P