Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - seni seviyorum halim kara gözlü ÅŸekercigim benim...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglèsNeerlandèsGrecPortuguès brasilerAlemanyBosni

Categoria Carta / E-mail - Amor / Amistat

Títol
seni seviyorum halim kara gözlü şekercigim benim...
Text
Enviat per kafetzou
Idioma orígen: Turc

seni seviyorum kara gözlü şekercigim benim tek istedigim seninle evlenmek hepsi bu sadece her zaman yanimda olmani istiyorum

Títol
I love you my dark-eyed little sweet one
Traducció
Anglès

Traduït per kafetzou
Idioma destí: Anglès

I love you my dark-eyed little sweet one - the only thing I want is to marry you - that's all there is - I only want you to be by my side forever
Notes sobre la traducció
This is a bridge translation.

I've added some dashes to make the division between thoughts clear - it's clear in Turkish even without the punctuation.
Darrera validació o edició per IanMegill2 - 29 Octubre 2007 23:00





Darrer missatge

Autor
Missatge

29 Octubre 2007 05:22

smy
Nombre de missatges: 2481
"sadece", I only want...

29 Octubre 2007 11:49

sucualidede
Nombre de missatges: 9
şekerciğim yeriğne tatlım sözcüğü daha yakışık alır gibime geliyor, yoksa tercümede bir sıkıntı yok

29 Octubre 2007 21:56

IanMegill2
Nombre de missatges: 1671
More comments I don't understand...

I bet this was just another person who thought the translation check went the other way, though...

CC: kafetzou

29 Octubre 2007 22:53

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
I will fix smy's correction (she's right again), but you are right that sucualidede has misunderstood what we're asking for help on.

29 Octubre 2007 22:59

IanMegill2
Nombre de missatges: 1671
Okay!

18 Setembre 2008 10:51

mimarspre
Nombre de missatges: 55
I've got an e-mail today asking for help with this translation. However as I do not speak Turkish (just German) I am afraid I can not be really helpful. I could translate from English but I do not know if the translation English-Turkish is correct.

19 Setembre 2008 05:26

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
The translation from Turkish to English was made as a bridge to help the other translators. It was made by one expert (me) and validated by another, so you can rest assured that it is correct.

CC: mimarspre