Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - seni seviyorum halim kara gözlü ÅŸekercigim benim...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 オランダ語ギリシャ語ブラジルのポルトガル語ドイツ語ボスニア語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 愛 / 友情

タイトル
seni seviyorum halim kara gözlü şekercigim benim...
テキスト
kafetzou様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

seni seviyorum kara gözlü şekercigim benim tek istedigim seninle evlenmek hepsi bu sadece her zaman yanimda olmani istiyorum

タイトル
I love you my dark-eyed little sweet one
翻訳
英語

kafetzou様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I love you my dark-eyed little sweet one - the only thing I want is to marry you - that's all there is - I only want you to be by my side forever
翻訳についてのコメント
This is a bridge translation.

I've added some dashes to make the division between thoughts clear - it's clear in Turkish even without the punctuation.
最終承認・編集者 IanMegill2 - 2007年 10月 29日 23:00





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 10月 29日 05:22

smy
投稿数: 2481
"sadece", I only want...

2007年 10月 29日 11:49

sucualidede
投稿数: 9
şekerciğim yeriğne tatlım sözcüğü daha yakışık alır gibime geliyor, yoksa tercümede bir sıkıntı yok

2007年 10月 29日 21:56

IanMegill2
投稿数: 1671
More comments I don't understand...

I bet this was just another person who thought the translation check went the other way, though...

CC: kafetzou

2007年 10月 29日 22:53

kafetzou
投稿数: 7963
I will fix smy's correction (she's right again), but you are right that sucualidede has misunderstood what we're asking for help on.

2007年 10月 29日 22:59

IanMegill2
投稿数: 1671
Okay!

2008年 9月 18日 10:51

mimarspre
投稿数: 55
I've got an e-mail today asking for help with this translation. However as I do not speak Turkish (just German) I am afraid I can not be really helpful. I could translate from English but I do not know if the translation English-Turkish is correct.

2008年 9月 19日 05:26

kafetzou
投稿数: 7963
The translation from Turkish to English was made as a bridge to help the other translators. It was made by one expert (me) and validated by another, so you can rest assured that it is correct.

CC: mimarspre