Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză braziliană-Spaniolă - (1) Vocês estão totalmente ...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: JaponezăPortugheză brazilianăSpaniolă

Categorie Expresie - Jocuri

Titlu
(1) Vocês estão totalmente ...
Limba sursă: Portugheză braziliană Tradus de 池泉 うげんじ

(1) Vocês estão totalmente cercados.
(2) Joguem as armas e rendam-se.

Titlu
(1) Están completamente ...
Traducerea
Spaniolă

Tradus de goncin
Limba ţintă: Spaniolă

(1) Están completamente sitiados.
(2) Echen las armas y ríndanse.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 3 Aprilie 2011 15:41





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

12 Februarie 2008 09:52

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Goncin:

No entendí porque has usado la forma verbal de 2ª persona plural (vosotros)

¿No te parece mejor usar la 3ª, ustedes?

12 Februarie 2008 10:09

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
Lilian,

Eso parece depender del contexto. He elegido la 2ª del plural por creer que sería, bien, más "neutro". Tratarles por "ustedes" sería mejor, ¿entonces?

12 Februarie 2008 10:44

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
No precisa colocar el "usted", sinó hacer la flexión del verbo de acuerdo con esa forma de tratamiento.
Simplemente: Están , Desháganse, aléjense, ríndanse.

¿Entiendes?
Aunque gramaticalmente, está correcto

Además me parece que se trata de un juego y esa forma "vosotros" sólo sería usada en España, para Hispanoamérica quedaría muy raro.

12 Februarie 2008 10:51

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706


Necesito acostumbrarme a los usos de "usted" (mismo que sólo sus flexiones verbales), pues tiendo a evitarlos para no confundirlos con los usos del pronombre portugués "você".