Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



40Traducerea - Turcă-Engleză - aklaÅŸ bana yanmazsın yansan da o senin içinde...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEnglezăFranceză

Titlu
aklaş bana yanmazsın yansan da o senin içinde...
Text
Înscris de goncagül
Limba sursă: Turcă

yaklaş bana yanmazsın
yansan da o senin içinde yangın.
şu an aklına düştüm, aklın yolu birdir dedim yürüdüm.
mevzum nedir anlarsın, arzum sana yalvarsın.
şu an kendimi gördüm, küçüldükçe küçüldüm.

Titlu
close up to me
Traducerea
Engleză

Tradus de handyy
Limba ţintă: Engleză

Come close up to me, you won't burn
If you even burn, it'd be the fire inside you.
Now I crossed your mind, saying "Great minds think alike" I went ahead.
You'll get what my concern is, may my desire appeal to you!
Now I saw myself, I became smaller and smaller.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 11 Iunie 2008 16:30





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

10 Iunie 2008 01:26

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi Handyy,

What do you mean by:
"You'll get what my concern is, may my desire beg you! "

I didn't get this line.

10 Iunie 2008 16:04

handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118
Hi Lilian,

There is a comma but these two sentences have no semantic relation. first sentence[mevzum nedir anlarsın--you will get what my concern is] means that one day you will understand for what I concern. the next sentence [arzum sana yalvarsın--may my desire beg you!] means I wish my desire begged you

10 Iunie 2008 17:03

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
What I don't get is that "beg" there. Do you mean : "forgive"?


10 Iunie 2008 17:23

handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118
Ah, no Lilian, "forgive" is not the word that meets the meaning of "yalvarmak". there is a personification; a desire makes an earnest request [from somebody]. hope it is clear now

10 Iunie 2008 17:27

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
OK, so...what about:
"...may my desire appeal to you!"?

10 Iunie 2008 17:53

handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118
yep, it could be too

10 Iunie 2008 17:56

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Well, that would make sense in English.
If you edit it we can set a poll.
What do you say?

10 Iunie 2008 18:09

handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118
Consider it done!