Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Spaniolă - No, I don't understand this

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEnglezăSpaniolă

Categorie Chat

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
No, I don't understand this
Text
Înscris de Car02
Limba sursă: Engleză Tradus de merdogan

No,I don't understand this. You are like a beautiful sweet.

Titlu
No, eso no lo entiendo. Eres dulce como el azúcar.
Traducerea
Spaniolă

Tradus de italo07
Limba ţintă: Spaniolă

No, eso no lo entiendo. Eres dulce como el azúcar.
Observaţii despre traducere
edited. -28.06.08/22:55 CEST
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 28 Iunie 2008 23:08





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

28 Iunie 2008 21:12

lenab
Numărul mesajelor scrise: 1084
The last part: "you are sweet as sugar", is it posssible to translate it "Tú eres dulce como azùcar"?? As the word sweet has several equivalents in spanish, but with different meanings. "Tú eres linda como azùcar" doesn't sound right, does it? But the sugar ought to be there, don't you think? It's in the turkish text.

28 Iunie 2008 21:25

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Sí, es posible traducir como:
"Eres dulce como el azúcar" si es que el azúcar tiene que aparecer...
No suena mal en español, puede parecer medio empalagoso, pero no está errado.