Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Bulgară-Engleză - Πλήρες όνομα: * μελκα * Ατμόσφαιρα: Изтриваш...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: BulgarăEnglezăGreacă

Categorie Sit web/Blog/Forum - Dragoste/Prietenie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Πλήρες όνομα: * μελκα * Ατμόσφαιρα: Изтриваш...
Text
Înscris de irini
Limba sursă: Bulgară

Ατμόσφαιρα: Изтриваш дрехите ми с очи в ума ти няма нищо друго нали? (wasntme) Какво се крие в мене разгадай...със слаби ангели си ти признай :p(chuckle):*(hug):*(music) Desi Slava - Nevyzmojno e da sprem

Titlu
Πλήρες όνομα: * μελκα * Ατμόσφαιρα: Your eyes...
Traducerea
Engleză

Tradus de ViaLuminosa
Limba ţintă: Engleză

Your eyes take off my clothes, there is nothing else in your mind, right? (wasntme) Figure out what's hidden in me... admit you are a lady's man :p(chuckle):*(hug):*(music) Desi Slava - Impossible to stop
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 14 Martie 2009 15:11





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

13 Martie 2009 13:55

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi Via,

I suppose "erase my clothes" is a literal translation, but it sounds weird...
Could that be:
"Your eyes see me naked" or "Your eyes take off my clothes"?

And that "isn't it?" should be: "is there?" or perhaps just "right?"

What do you think?

13 Martie 2009 17:27

ViaLuminosa
Numărul mesajelor scrise: 1116
You're always right, Lili.