Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



13Traduction - Anglais-Latin - Ä° live in Belgrade, Serbia; but Ä° was born in Barcelona, Catalonia

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Anglais
Traductions demandées: PolonaisSlovèneAlbanaisUkrainienAutres langues

Catégorie Fiction / Histoire

Titre
Ä° live in Belgrade, Serbia; but Ä° was born in Barcelona, Catalonia
Texte
Proposé par JosepMaria20
Langue de départ: Anglais

Ä° live in Belgrade, Serbia; but Ä° was born in Barcelona, Catalonia. Serbian is my favourite foreign language: Ä° speak it well and Ä° got the B1 at the University of Belgrade.
Commentaires pour la traduction
The unnamed extra language İ requested, is Belarussian (Беларуская). / Неназваная дадатковая мова, якую я прасіў, — беларуская.

B1 is a level from the Common European Framework of Reference for Languages, you can see more about it on Wikipedia: https://en.wikipedia.org/wiki/Common_European_Framework_of_Reference_for_Languages

Attention : Cette traduction n'a pas encore été évaluée par un expert, il est possible qu'elle soit incorrecte !
Titre
Belogradi vivo, sed Barcinonæ, Catalauniæ, nasci
Traduction
Latin

Traduit par Dwayn_
Langue d'arrivée: Latin

Belogradi vivo, sed Barcinonæ, Catalauniæ, nasci. Inter peregrinas linguas, summe mihi placet serbica: ea bene loquor, atque B1 gradum obtinui in Belogradi universitate.
Dernière édition par Dwayn_ - 18 Octobre 2020 10:32





Derniers messages

Auteur
Message

17 Octobre 2020 03:42

JosepMaria20
Nombre de messages: 21
@Dwayn_ Salut, j’ai un doute sur le mot « summo », de quelle forme ou déclinaison s’agit-il ? Je te propose aussi cette phrase : « Peregrina lingua quæ magis mihi placet Serbica est » en tant que traduction de « Serbian is my favourite foreign language », peux-tu me dire si c’est correct et quelle phrase est-elle la meilleure (la tienne ou la mienne), s’il te plaît ?

@Dwayn_ Hi, İ have a doubt with the word “summo”, about what form or declension are we talking about? Also, İ propose you this sentence: “Peregrina lingua quæ magis mihi placet Serbica est” as a translation of “Serbian is my favourite foreign language”, can you tell me if iťs correct and which sentence is better (yours or mine), please?

17 Octobre 2020 09:32

Dwayn_
Nombre de messages: 5
Hello ! Sorry, I intended to write "summe", which is an adverb (Gaffiot, p. 1513 : http://micmap.org/dicfro/search/gaffiot/summe ) but I mixed up with "summo" (adj. summus, a, um).

I prefer "summe" to "magis", because the first one is superlative, the second one being only comparative. That's why I'd rather use my construction, correcting only "summo" in "summe"

18 Octobre 2020 00:00

JosepMaria20
Nombre de messages: 21
İ agree. Please, @admins, change it to “summe mihi placet serbica” (since İ think that Dwayn_ is no longer able to change his translation.

@Dwayn_ J’avais regardé le mot « summo » dans les dictionnaires sur İnternet que je connais mais je n’y avais trouvé que le datif/ablatif masculin et neutre de « summus, a, um ». Merci donc pour ton explication, j’approuve maintenant ta phrase mais avec « summe », les administrateurs diront après s’il y a quelque chose ďautre à changer avant la validation finale.

18 Octobre 2020 10:32

Dwayn_
Nombre de messages: 5
I changed it now