Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Français - Dear brother, best wishes on Bajram

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AlbanaisAnglaisFrançaisSerbeCroate

Titre
Dear brother, best wishes on Bajram
Texte
Proposé par ca.tchoup
Langue de départ: Anglais Traduit par karolinuha

Dear brother, best wishes on Bajram
Commentaires pour la traduction
"lale" is respect form for either elder brother or father. Often used for other family members (older than the speaker and male) which show the high respect for that person.

Titre
Cher frère, mes meilleures salutations à Bajram
Traduction
Français

Traduit par Tiary
Langue d'arrivée: Français

(Mon) Cher frère, mes meilleures salutations à Bajram
Commentaires pour la traduction
"Dear" exprime une affection à l'égard de l'interlocuteur
Bajram étant un prénom, la traduction anglaise me paraît boîteuse parce qu'on exprime des salutations "à" quelqu'un et non "sur" cette personne.
J'aurais mieux compris "wishes to Bajram".
Dernière édition ou validation par Francky5591 - 7 Décembre 2007 07:54





Derniers messages

Auteur
Message

7 Décembre 2007 21:45

turkishmiss
Nombre de messages: 2132
Bajram n'est pas un prènom, c'est le nom donné à la fête de aïd el kebir dans certains pays. La traduction serait plutôt : cher frère, meilleurs voeux pour Aîd el kebir.

7 Décembre 2007 21:50

Tiary
Nombre de messages: 21
OK, mais j'avais vu que Bajram est aussi un nom macédonien...
Il faudrait mieux connaître le contexte du message...

Bonne nuit,

;-)

Thierry