Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



28Traduction - Italien-Bulgare - L'esigenza di indurre paesi europei a politiche...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ItalienBulgare

Titre
L'esigenza di indurre paesi europei a politiche...
Texte
Proposé par denibebe
Langue de départ: Italien

L'esigenza di indurre paesi europei a politiche economiche rigorose, che e' stata adeguamente soddisfatta dai criteri di Maastricht nella fase di transizione all"Uem, diverra' ancor piu' forte dopo l'introduzione dell'Euro.

Titre
Нуждата за укрепване на европейските страни с твърди икономически политики
Traduction
Bulgare

Traduit par Blamag
Langue d'arrivée: Bulgare

Нуждата за укрепване на европейските страни с твърди икономически политики, която беше приравнително задоволена от критериите на Мастрихт във фазата на преход към ИПС ще стане още по-силна след вкарването на Еврото.
Commentaires pour la traduction
UEM = ИПС = Икономически и Паричен Съюз
Dernière édition ou validation par tempest - 4 Novembre 2007 16:50





Derniers messages

Auteur
Message

27 Octobre 2007 17:47

ghery01
Nombre de messages: 28
manca la traduzione dell'Uem

31 Octobre 2007 19:03

tempest
Nombre de messages: 87
Моля те обясни ми забележката си, защото италианския ми е кръгла нула.

CC: ghery01

1 Novembre 2007 07:04

Blamag
Nombre de messages: 1
Uem е име или съкращение,което не ми е познато,а доколкото знам от правилата на сайта такива неща се пропускат при превод, ако ти си по запозната помогни и кажи как се превежда.
Uem e nome o abriviatura quale io non conosco, e a quando l'ho so delle regole del sito i nomi nn si traducono, se tu sai come si traduce, aiutaci e spiega il sinificato di "Uem'.

4 Novembre 2007 13:54

ghery01
Nombre de messages: 28
"economic and monetary union" (EMU) или на италиански "unione economica e monetaria" - UEM.

Не знаех, че съкращенията не трябва да се превеждат. Извинете.

6 Avril 2008 21:38

arcobaleno
Nombre de messages: 226
Честно да ви кажа, превода звучи странно на български..Според мен, коректния превод е:
"Необходимостта от насърчаване на европейските страни към икономически строга политика, която беше уравнена удовлетворявайки критериите на Маастрихт във фазата на прехода към Икономическия и Паричен Съюз , ще стане още по-силна (по-значителна) след въвеждането на Еврото"
..