Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - senin bana tekrar aşık olabilme ihtimalini...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaFrancaAnglaItaliaGreka

Kategorio Esprimo - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
senin bana tekrar aşık olabilme ihtimalini...
Teksto
Submetigx per melikes
Font-lingvo: Turka

senin bana tekrar aşık olabilme ihtimalini sağlamak için elimden geleni yaparım

Titolo
I will do my best
Traduko
Angla

Tradukita per sirinler
Cel-lingvo: Angla

I'll do my best to get a chance and make you love me again
Rimarkoj pri la traduko
...
Laste validigita aŭ redaktita de dramati - 23 Januaro 2008 18:40





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

23 Januaro 2008 10:50

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
I think it could be :
I do my best level to get a chance that once again you can fall in love with me(literally),
but this one is "meaning only".

23 Januaro 2008 10:48

Mideia
Nombro da afiŝoj: 949
I'll do my best to get a chance and make you love me again: that's what the french text says

23 Januaro 2008 10:53

Okal
Nombro da afiŝoj: 22
Hello Dramati,
Warning: I base my judgement on the French version. I know no turkish.
I can do whatever I can = Je peux faire tout ce que je peux,
is not quite the same as:
Je fais de mon mieux = I am doing my best
Furthermore, "pour obtenir une chance que tu puisses" has disappeared.
Hope it helps

23 Januaro 2008 12:06

p0mmes_frites
Nombro da afiŝoj: 91
I would do it as following:
I will do my best to ensure the possibility of your falling in love with me again.

CC: Nego striatum

23 Januaro 2008 12:07

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
I agree with dramati and Mideia

23 Januaro 2008 12:08

Freya
Nombro da afiŝoj: 1910
I can try, but I think it doesn't have too much sense in this way : "I'm doing my best to get a chance for you to be in love with me again/to make you fall for me again/for you to be able to love me again...".

23 Januaro 2008 12:15

Freya
Nombro da afiŝoj: 1910
One of my three variants. However, I agree with mideia too.

23 Januaro 2008 12:26

dramati
Nombro da afiŝoj: 972
I'll do my best to get a chance and make you love me again. Sounds very nice in English as well as friench. How about it Sirinler...shall we edit it and validate?

What do you think smy?

23 Januaro 2008 13:00

ÅŸydydr
Nombro da afiŝoj: 3
loving me again possible kısmı yanlış bence ihtimal yerine possible olmamış başka kelimeler konulabilir

23 Januaro 2008 13:38

sandeu
Nombro da afiŝoj: 15
"I (will) do my best" instead of "I can do whatever I can" - based on the french text.

23 Januaro 2008 14:05

dramati
Nombro da afiŝoj: 972
Ok, based on everyone's input I made a small and I hope, final edit. Comments?

23 Januaro 2008 14:06

Sweet Dreams
Nombro da afiŝoj: 2202
I agree with Dramatri and Mideia

23 Januaro 2008 14:07

mireia
Nombro da afiŝoj: 108
I agree with Mideia too

23 Januaro 2008 14:36

dramati
Nombro da afiŝoj: 972
So, shall we accept this with no points?

23 Januaro 2008 15:07

Angelus
Nombro da afiŝoj: 1227
How about this: I will do my best to get a chance so that you can be in love with me again?

23 Januaro 2008 16:50

dramati
Nombro da afiŝoj: 972
From what I see, there is no agreement on how to best edit this, and as the vote is against the translation, I think we will have no choice but to reject this, with no loss of points to sirinler.

Thanks for the effort. Sometimes a translation is hard to agree on.

23 Januaro 2008 16:56

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
Hi all! OOH! How crowded it is here !

Sorry dramati, I'm late again, the best choice is:

"I'll do my best to get a chance and make you love me again" and rating depends on you

23 Januaro 2008 17:33

sirinler
Nombro da afiŝoj: 134
Hi, smy..I changed my translation and took yours..because, yours is the best..

23 Januaro 2008 17:40

gsingh
Nombro da afiŝoj: 4
Based on the French completed translation, a more exact English translation would be "I will do my best to get another chance where you can love me again."

23 Januaro 2008 17:48

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
hi sirinler! I'll change my vote now
Legu pli