Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



36Traduko - Albana-Greka - Me ane te cilit vertetojme se shtetasi ., emri i...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AlbanaGreka

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Me ane te cilit vertetojme se shtetasi ., emri i...
Teksto
Submetigx per LNICK
Font-lingvo: Albana

Me ane te cilit vertetojme se shtetasi ., emri i babait ., emri i nenes .., i datelindjes ., lindur dhe banues ne Shkoder, se ka qene i paisur me pasaporten nderkombetare me Nr., me date leshimi ., me date skadimi .. pasi ka deklaruar se i ka humbur kjo pasaporte dhe shpalljes se pavleshme te saj, nga ana e jone eshte ripaisur me pasaprten me Nr., me date leshimi . dhe date skadimi ., konform te gjitha rregullave nga zyra e pasaportave te Komisariatit Policise Shkoder, eshte me status aktive.

Titolo
με βάση το οποίο βεβαιώνουμε οτι ο πολίτης.., ονομα..
Traduko
Greka

Tradukita per lamprini_komotini
Cel-lingvo: Greka

...με βάση το οποίο βεβαιώνουμε ότι ο πολίτης..., με όνομα πατρός..., όνομα μητρός..., ημερομηνία γέννησης..., γεννηθείς και κατοικών εν Σκόδρα, κάτοχος διεθνούς διαβατηρίου με αριθμό..., ημερομηνία έκδοσης..., ημερομηνία λήξης..., αφού έχει δηλώσει ότι έχει χάσει το διαβατήριο κι εμείς το ακυρώσαμε, χορηγήσαμε εκ νέου διαβατήριο με αριθμό..., ημερομηνία έκδοσης..., ημερομηνία λήξης..., το οποίο, βάσει των κανόνων του γραφείου διαβατηρίων της αστυνομικής διεύθυνσης Σκόδρας, είναι πλέον εν ισχύ.
Rimarkoj pri la traduko
νοημα
Laste validigita aŭ redaktita de User10 - 22 Oktobro 2009 14:56