Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Portugala - Translator.-cucumis.org-rejection.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaTurkaNederlandaGermanaEsperantoFrancaKatalunaHispanaJapanaSlovenaČina simpligita ArabaItaliaBulgaraRumanaPortugalaRusaHebreaAlbanaPolaSvedaDanaHungaraFinnaSerbaČinaGrekaKroataAnglaNorvegaKoreaČeĥaPersa lingvoSlovakaKurdaIrlandaAfrikansaMongola lingvoHindaVjetnama
Petitaj tradukoj: Klingona

Kategorio Klarigoj - Komputiloj / Interreto

Titolo
Translator.-cucumis.org-rejection.
Teksto
Submetigx per cucumis
Font-lingvo: Angla

When there are too many errors, please look at the profile of the translator. If the translator is new to Cucumis.org, please send him or her a personal message including the reasons of the rejection.

Titolo
tradutor-novato-rejeitado
Traduko
Portugala

Tradukita per Papai Noel
Cel-lingvo: Portugala

Se encontrar muitos erros, consulte por favor o perfil do tradutor. Se for novo no cucumis.org, envie-lhe uma mensagem pessoal incluindo os motivos para a rejeição.
Rimarkoj pri la traduko
2nd Review:\rhouverem = houver\rHAVER (THERE IS) verb is impersonal when its meaning is EXISTIR (TO EXIST)
Laste validigita aŭ redaktita de manoliver - 2 Aprilo 2006 22:29





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

2 Oktobro 2008 02:16

kedamaian
Nombro da afiŝoj: 359
O título, em todos os idiomas que consigo ler, tem a estrutura "Tradutor-Cucumis.org-rejeição"

Em português " tradutor-novato-rejeitado ";
Em Italiano "Traduttore.-cucumis.org-traduzione";
Em Inglês "Translator-including-rejection";
Deve ter havido algum lapso...

A versão portuguesa, para um novato como eu, até assusta! Desculpem a ironia...
.........
Edição posterior:

A versão em Hebraico é diferente de todas as outras (das que consigo ler)