Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



46Originala teksto - Franca - Ne me quitte pas

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaTurkaBrazil-portugala

Kategorio Kanto

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Ne me quitte pas
Teksto tradukenda
Submetigx per dimitraki79
Font-lingvo: Franca

Ne me quitte pas
Je t'inventerai
Des mots insensés
Que tu comprendras
Je te parlerai
De ces amants là
Qui ont vu deux fois
Leurs coeurs s'embraser
Je te raconterai
L'histoire de ce roi
Mort de n'avoir pas
Pu te rencontrer
Ne me quitte pas
Laste redaktita de cucumis - 13 Oktobro 2007 04:22





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

12 Oktobro 2007 16:23

Cisa
Nombro da afiŝoj: 765
Wrong source language! It´s Greek, I think.

CC: chrysso91 irini

12 Oktobro 2007 17:13

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
je pense que ce texte pourrait celui-ci :
Ne me quitte pas
Je t'inventerai
Des mots insensés
Que tu comprendras
Je te parlerai
De ces amants là
Qui ont vu deux fois
Leurs coeurs s'embraser
Je te raconterai
L'histoire de ce roi
Mort de n'avoir pas
Pu te rencontrer
Ne me quitte pas

une chanson de Jacques Brel mais tapé dans un alphabet particulier.

12 Oktobro 2007 21:05

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
Thanks, turkishmiss (again)!

Cisa, this was French indeed, but written in an "emo" alphabet . Turkishmiss has "transliterated" it into good and plain Latin letters.

CC: Cisa

12 Oktobro 2007 22:52

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
"ne me quitte pas" by Nina Simone great voice, a lot of emotion

And

"Ne me quitte pas" by Jacques Brel the author of the song
here too, a lot of emotion, great words, soo sad and beautiful song!

13 Oktobro 2008 04:04

cacue23
Nombro da afiŝoj: 312
What is an "emo" alphabet? :S

13 Oktobro 2008 11:53

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
It's a mix of all existing alphabets, in which letters have their value determined by the way they look, and not by their original sound. Unfortunately, I couldn't find an exemple right now...

CC: cacue23