Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - עברית-ספרדית - חבל לשרוף את כל הכיס

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: עבריתאנגליתספרדית

שם
חבל לשרוף את כל הכיס
טקסט
נשלח על ידי enjoymula
שפת המקור: עברית

חבל לשרוף את כל הכיס
על מותגים מפוצצים
כי את הכי יפה בגי'נס
צמודים לגוף משופשפים
תהיי כנה נסי לזרום
שלחי אלי פשוט וחום
כי זה כל מה שאני מחפש בך

את יפה כל כך יפה יותר יפה מכולן
אבל את לא יודעת כמה את יפה
כל כך יפה הכי יפה בעולם

שם
Es una lástima quemar todo su dinero
תרגום
ספרדית

תורגם על ידי rraallvv
שפת המטרה: ספרדית

Es una lástima quemar todo su dinero
En marcas que no valen la pena
Porque eres lo mejor en Jeans
Ajustado al cuerpo y desgastado
Se honesto y trata de fluir
y envíame simplicidad y cariño
porque esto es todo lo que busco en ti.

Eres una persona tan hermosa...más que cualquiera
pero no sabes lo hermosa que eres
Tan hermosa, la más hermosa del mundo.
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 8 יולי 2009 23:46





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

6 יולי 2009 15:57

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi Isildur, Hi rraallvv,

I suppose this translation was based on the English version. If so, please wait until that version is checked. I'm not sure it's totally correct

I'd cancel the poll for the time being.

CC: Isildur__

6 יולי 2009 16:58

rraallvv
מספר הודעות: 2
OK, I'll check it later when it is reviewed.
Regards.

6 יולי 2009 17:12

Isildur__
מספר הודעות: 276
Done

6 יולי 2009 21:02

lilian canale
מספר הודעות: 14972
OK, guys.

La traducción en inglés ya ha sido corregida.

8 יולי 2009 12:13

Carlla
מספר הודעות: 5
troszke innaczej bym przetlumaczyla pierwsza czesc tekstu.. kilka slow

8 יולי 2009 17:18

mirja91
מספר הודעות: 20
This translation is only correct if the original version is about a girl. You don't know that from the English...

8 יולי 2009 17:43

lilian canale
מספר הודעות: 14972
@ Isildur, la traducción al inglés fue corregida, pero me parece que ésta no.

and send to me simplicity and warmth = y envíame simplicidad y cariño

@ mirja91, yes it's about a girl, otherwise it wouldn't have been used "beautiful", but "handsome".

CC: mirja91

8 יולי 2009 19:00

Isildur__
מספר הודעות: 276
Si os parece bien, anulo la encuesta y espero un par de días a ver si el traductor la corrige

8 יולי 2009 20:25

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Tú mismo puedes editarla. Y creo que puedes también aceptarla. Corresponde a la versión en inglés, la cual, según Milkman (experto de hebraico), ahora está correcta.

8 יולי 2009 23:41

rraallvv
מספר הודעות: 2
I couldn't edit my translation a couple of hours ago because the site's administrators had not reviewed it yet.

Now that I came back (I have been a little busy) the "edit" button and even the translation itself have disappeared from this page.

I apologize and will try to read my mails often

8 יולי 2009 23:45

lilian canale
מספר הודעות: 14972
No te preocupes, parece que Isildur ya ha resuelto el problema

Gracias por el mensaje.