Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



10תרגום - פורטוגזית ברזילאית-צרפתית - Bem-vindo a este belo mundo

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזית ברזילאיתצרפתיתאנגליתטורקיתלטינית

שם
Bem-vindo a este belo mundo
טקסט
נשלח על ידי carol petter
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית

Bem-vindo a este belo mundo

שם
Bienvenue au monde
תרגום
צרפתית

תורגם על ידי Lein
שפת המטרה: צרפתית

Bienvenue dans ce beau monde
הערות לגבי התרגום
or "sois/soyez le bienvenu dans ce beau monde"
אושר לאחרונה ע"י Francky5591 - 12 נובמבר 2009 23:47





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

12 נובמבר 2009 17:59

Lein
מספר הודעות: 3389
Hi Francy,

I submitted this text and then wasn't sure - do we regard this as a sentence? I would think usually we do because it is a greeting, even if it does not contain a conjugated verb. If not, just reject it...

CC: Francky5591

12 נובמבר 2009 23:45

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Hello Lein!

Yes, about "bienvenue", it is obvious what is meant is "sois/soyez le bienvenu/ seja bem vindo".
So this greeting can be accepted as verb is implicite.

But I'll edit the translation as one rather says, speaking about the world "bienvenue dans ce beau monde". "bienvenue à" is rather used eg : for towns, and "bienvenue en" is rather used for the countries. About planets it would be "bienvenue sur", about people it would be "bienvenue chez"






13 נובמבר 2009 12:16

Lein
מספר הודעות: 3389
Thanks Francky!
I was wondering and did look up 'bienvenue' to find out what the right expression was but ended up even more confused - a, sur, dans, en, chez...

CC: Francky5591